Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 4
Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 4
Müzzemmil [73]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْاٰنَ تَرْتِيْلًاۗ (المزمل : ٧٣)
- aw
- أَوْ
- Or
- veya
- zid
- زِدْ
- add
- artır
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to it
- bunu
- warattili
- وَرَتِّلِ
- and recite
- ve oku
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- the Quran
- Kur'an
- tartīlan
- تَرْتِيلًا
- (with) measured rhythmic recitation
- ağır ağır
Transliteration:
Aw zid 'alaihi wa rattilil Qur'aana tarteela(QS. al-Muzzammil:4)
English Sahih International:
Or add to it, and recite the Quran with measured recitation. (QS. Al-Muzzammil, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku. (Müzzemmil, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yahut biraz önce ve oku Kur'an'ı, harfleri sayılırcasına, tanetane ve yavaşyavaş.
Adem Uğur
Ya da bunu çoğalt ve Kur´an´ı tane tane oku.
Ali Bulaç
Veya üzerine ilave et. Ve Kur'an'ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.
Ali Fikri Yavuz
Yahut o yarının üzerine ilâve et. Kur’an’ı da yavaş ve açık olarak güzelce oku.
Celal Yıldırım
(3-4) Gecenin yarısı veya ondan biraz eksilt ya da üzerine biraz artır. Kur´ân´ı güzel ahenkli tane tane oku.
Diyanet Vakfı
Ya da bunu çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.
Edip Yüksel
Yahut yarısından biraz sonra... Kuran'ı da özenle düşüne düşüne oku.
Elmalılı Hamdi Yazır
Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'ân oku.
Fizilal-il Kuran
Ya da artır da ağır ağır Kur´an oku.
Gültekin Onan
Veya üzerine ilave et. Ve Kuran´ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.
Hasan Basri Çantay
Yahud (o yarının) üzerine (ilâve edib) artır. Kur´ânı da açık açık, tane tane oku.
İbni Kesir
Yahut biraz artır ve Kur´an´ı yavaş yavaş oku.
İskender Ali Mihr
Veya onu daha arttır. Ve Kur´ân´ı tane tane güzel bir şekilde oku.
Muhammed Esed
ya da sonra- (kalk) ve ağır ağır, duyarak Kur´an oku.
Muslim Shahin
ya da çoğalt ve Kur’an'ı tane tane oku.
Ömer Nasuhi Bilmen
Veya onun üzerine artır ve Kur´an´ı güzelce tertil ile açıkça oku.
Rowwad Translation Center
Yahut buna biraz ekle. Kur’an’ı ağır ağır, tane tane oku.
Şaban Piriş
Ya da biraz sonra... Ve ağır ağır Kur’an oku!
Shaban Britch
Veya onun üzerine artır ve Kur'an'ı güzelce tertil ile açıkça oku.
Suat Yıldırım
Duruma göre gecenin yarısında, veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'ân’ı tertîl ile, düşünerek oku.
Süleyman Ateş
Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'an oku.
Tefhim-ul Kuran
Veya üzerine ilave et. Ve Kur´an´ı da belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.
Yaşar Nuri Öztürk
Yahut buna biraz ekle! Ve Kur'an'ı ağır ağır, düşüne düşüne oku!