Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 4

Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 4

Müzzemmil [73]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْاٰنَ تَرْتِيْلًاۗ (المزمل : ٧٣)

aw
أَوْ
Or
veya
zid
زِدْ
add
artır
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to it
bunu
warattili
وَرَتِّلِ
and recite
ve oku
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Kur'an
tartīlan
تَرْتِيلًا
(with) measured rhythmic recitation
ağır ağır

Transliteration:

Aw zid 'alaihi wa rattilil Qur'aana tarteela (QS. al-Muzzammil:4)

English Sahih International:

Or add to it, and recite the Quran with measured recitation. (QS. Al-Muzzammil, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku. (Müzzemmil, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yahut biraz önce ve oku Kur'an'ı, harfleri sayılırcasına, tanetane ve yavaşyavaş.

Adem Uğur

Ya da bunu çoğalt ve Kur´an´ı tane tane oku.

Ali Bulaç

Veya üzerine ilave et. Ve Kur'an'ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.

Ali Fikri Yavuz

Yahut o yarının üzerine ilâve et. Kur’an’ı da yavaş ve açık olarak güzelce oku.

Celal Yıldırım

(3-4) Gecenin yarısı veya ondan biraz eksilt ya da üzerine biraz artır. Kur´ân´ı güzel ahenkli tane tane oku.

Diyanet Vakfı

Ya da bunu çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.

Edip Yüksel

Yahut yarısından biraz sonra... Kuran'ı da özenle düşüne düşüne oku.

Elmalılı Hamdi Yazır

Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'ân oku.

Fizilal-il Kuran

Ya da artır da ağır ağır Kur´an oku.

Gültekin Onan

Veya üzerine ilave et. Ve Kuran´ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.

Hasan Basri Çantay

Yahud (o yarının) üzerine (ilâve edib) artır. Kur´ânı da açık açık, tane tane oku.

İbni Kesir

Yahut biraz artır ve Kur´an´ı yavaş yavaş oku.

İskender Ali Mihr

Veya onu daha arttır. Ve Kur´ân´ı tane tane güzel bir şekilde oku.

Muhammed Esed

ya da sonra- (kalk) ve ağır ağır, duyarak Kur´an oku.

Muslim Shahin

ya da çoğalt ve Kur’an'ı tane tane oku.

Ömer Nasuhi Bilmen

Veya onun üzerine artır ve Kur´an´ı güzelce tertil ile açıkça oku.

Rowwad Translation Center

Yahut buna biraz ekle. Kur’an’ı ağır ağır, tane tane oku.

Şaban Piriş

Ya da biraz sonra... Ve ağır ağır Kur’an oku!

Shaban Britch

Veya onun üzerine artır ve Kur'an'ı güzelce tertil ile açıkça oku.

Suat Yıldırım

Duruma göre gecenin yarısında, veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'ân’ı tertîl ile, düşünerek oku.

Süleyman Ateş

Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'an oku.

Tefhim-ul Kuran

Veya üzerine ilave et. Ve Kur´an´ı da belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.

Yaşar Nuri Öztürk

Yahut buna biraz ekle! Ve Kur'an'ı ağır ağır, düşüne düşüne oku!