Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 3

Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 3

Müzzemmil [73]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

نِّصْفَهٗٓ اَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيْلًاۙ (المزمل : ٧٣)

niṣ'fahu
نِّصْفَهُۥٓ
Half of it
onun yarısında
awi
أَوِ
or
yahut
unquṣ
ٱنقُصْ
lessen
eksilt
min'hu
مِنْهُ
from it
bundan
qalīlan
قَلِيلًا
a little
biraz

Transliteration:

Nisfahooo awinqus minhu qaleelaa (QS. al-Muzzammil:3)

English Sahih International:

Half of it – or subtract from it a little (QS. Al-Muzzammil, Ayah 3)

Diyanet Isleri:

Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku. (Müzzemmil, ayet 3)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gece yarısında, yahut ondan biraz da sonra.

Adem Uğur

(Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt.

Ali Bulaç

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.

Ali Fikri Yavuz

Gecenin yarısını kalk, yahut bu yarıdan biraz eksilt;

Celal Yıldırım

(3-4) Gecenin yarısı veya ondan biraz eksilt ya da üzerine biraz artır. Kur´ân´ı güzel ahenkli tane tane oku.

Diyanet Vakfı

(Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt.

Edip Yüksel

Yarısında veya yarısından biraz önce.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gecenin yarısında kalk, yahut yarısından biraz eksilt.

Fizilal-il Kuran

Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt

Gültekin Onan

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.

Hasan Basri Çantay

(Gecenin) yarısı mıkdârınca. Yahud ondan «birazını eksilt.

İbni Kesir

Yarısından veya ondan biraz eksilt.

İskender Ali Mihr

Onun (gecenin) yarısı veya ondan (yarısından) biraz eksilt.

Muhammed Esed

gece yarısı -biraz önce

Muslim Shahin

(Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt

Ömer Nasuhi Bilmen

(2-3) Geceleyin kalk, birazı müstesna. Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk),

Rowwad Translation Center

Yarısı kadar yahut ondan biraz eksilt.

Şaban Piriş

Gece yarısında veya biraz önce

Shaban Britch

Gece yarısında veya biraz azalt.

Suat Yıldırım

Duruma göre gecenin yarısında, veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'ân’ı tertîl ile, düşünerek oku.

Süleyman Ateş

Gecenin yarısında (kalk) yahut bundan biraz eksilt.

Tefhim-ul Kuran

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan da biraz eksilt.

Yaşar Nuri Öztürk

Gecenin yarısını ayakta ol yahut bundan biraz eksilt!