Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 3
Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 3
Müzzemmil [73]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
نِّصْفَهٗٓ اَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيْلًاۙ (المزمل : ٧٣)
- niṣ'fahu
- نِّصْفَهُۥٓ
- Half of it
- onun yarısında
- awi
- أَوِ
- or
- yahut
- unquṣ
- ٱنقُصْ
- lessen
- eksilt
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- bundan
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- biraz
Transliteration:
Nisfahooo awinqus minhu qaleelaa(QS. al-Muzzammil:3)
English Sahih International:
Half of it – or subtract from it a little (QS. Al-Muzzammil, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku. (Müzzemmil, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gece yarısında, yahut ondan biraz da sonra.
Adem Uğur
(Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt.
Ali Bulaç
(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.
Ali Fikri Yavuz
Gecenin yarısını kalk, yahut bu yarıdan biraz eksilt;
Celal Yıldırım
(3-4) Gecenin yarısı veya ondan biraz eksilt ya da üzerine biraz artır. Kur´ân´ı güzel ahenkli tane tane oku.
Diyanet Vakfı
(Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt.
Edip Yüksel
Yarısında veya yarısından biraz önce.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gecenin yarısında kalk, yahut yarısından biraz eksilt.
Fizilal-il Kuran
Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt
Gültekin Onan
(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.
Hasan Basri Çantay
(Gecenin) yarısı mıkdârınca. Yahud ondan «birazını eksilt.
İbni Kesir
Yarısından veya ondan biraz eksilt.
İskender Ali Mihr
Onun (gecenin) yarısı veya ondan (yarısından) biraz eksilt.
Muhammed Esed
gece yarısı -biraz önce
Muslim Shahin
(Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt
Ömer Nasuhi Bilmen
(2-3) Geceleyin kalk, birazı müstesna. Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk),
Rowwad Translation Center
Yarısı kadar yahut ondan biraz eksilt.
Şaban Piriş
Gece yarısında veya biraz önce
Shaban Britch
Gece yarısında veya biraz azalt.
Suat Yıldırım
Duruma göre gecenin yarısında, veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'ân’ı tertîl ile, düşünerek oku.
Süleyman Ateş
Gecenin yarısında (kalk) yahut bundan biraz eksilt.
Tefhim-ul Kuran
(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan da biraz eksilt.
Yaşar Nuri Öztürk
Gecenin yarısını ayakta ol yahut bundan biraz eksilt!