Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 2
Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 2
Müzzemmil [73]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ (المزمل : ٧٣)
- qumi
- قُمِ
- Stand
- kalk
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- (in) the night
- geceleyin
- illā
- إِلَّا
- except
- yalnız
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- birazında
Transliteration:
Qumil laila illaa qaleelaa(QS. al-Muzzammil:2)
English Sahih International:
Arise [to pray] the night, except for a little – (QS. Al-Muzzammil, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku. (Müzzemmil, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Geceleyin kalk namaza ama gecenin az bir kısmında.
Adem Uğur
Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl.
Ali Bulaç
Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Ali Fikri Yavuz
(Namaz kılmak ve ibadet etmek için) gece kalk; ancak birazı müstesna.
Celal Yıldırım
Gece kalk da az bir bölümü dışında (ibâdet et).
Diyanet Vakfı
Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl.
Edip Yüksel
Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gecenin birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
Fizilal-il Kuran
Geceleyin biraz uyuduktan sonra kalk
Gültekin Onan
Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Hasan Basri Çantay
gece (nin) birazından gayrı (saatlerinde) kalk,
İbni Kesir
Gecenin birazı müstesna kalk.
İskender Ali Mihr
Az bir kısmı hariç olmak üzere gece kalk!
Muhammed Esed
Gece biraz ilerleyince (namaz için) kalk;
Muslim Shahin
Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl.
Ömer Nasuhi Bilmen
(2-3) Geceleyin kalk, birazı müstesna. Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk),
Rowwad Translation Center
Gece kalk, ancak birazı dışında.
Şaban Piriş
Gece kalk, ancak birazı dışında.
Shaban Britch
Gece kalk, ancak birazı dışında.
Suat Yıldırım
Geceleyin kalk da, az bir kısmı hariç geceyi ibadetle geçir. [32,16; 17,79; 76,26]
Süleyman Ateş
Geceleyin kalk (namaz kıl); yalnız gecenin birazında (uyu).
Tefhim-ul Kuran
Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Yaşar Nuri Öztürk
Geceleyin kalk! Kısa bir süre hariç,