Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 2

Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 2

Müzzemmil [73]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ (المزمل : ٧٣)

qumi
قُمِ
Stand
kalk
al-layla
ٱلَّيْلَ
(in) the night
geceleyin
illā
إِلَّا
except
yalnız
qalīlan
قَلِيلًا
a little
birazında

Transliteration:

Qumil laila illaa qaleelaa (QS. al-Muzzammil:2)

English Sahih International:

Arise [to pray] the night, except for a little – (QS. Al-Muzzammil, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku. (Müzzemmil, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Geceleyin kalk namaza ama gecenin az bir kısmında.

Adem Uğur

Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl.

Ali Bulaç

Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:

Ali Fikri Yavuz

(Namaz kılmak ve ibadet etmek için) gece kalk; ancak birazı müstesna.

Celal Yıldırım

Gece kalk da az bir bölümü dışında (ibâdet et).

Diyanet Vakfı

Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl.

Edip Yüksel

Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gecenin birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).

Fizilal-il Kuran

Geceleyin biraz uyuduktan sonra kalk

Gültekin Onan

Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:

Hasan Basri Çantay

gece (nin) birazından gayrı (saatlerinde) kalk,

İbni Kesir

Gecenin birazı müstesna kalk.

İskender Ali Mihr

Az bir kısmı hariç olmak üzere gece kalk!

Muhammed Esed

Gece biraz ilerleyince (namaz için) kalk;

Muslim Shahin

Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl.

Ömer Nasuhi Bilmen

(2-3) Geceleyin kalk, birazı müstesna. Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk),

Rowwad Translation Center

Gece kalk, ancak birazı dışında.

Şaban Piriş

Gece kalk, ancak birazı dışında.

Shaban Britch

Gece kalk, ancak birazı dışında.

Suat Yıldırım

Geceleyin kalk da, az bir kısmı hariç geceyi ibadetle geçir. [32,16; 17,79; 76,26]

Süleyman Ateş

Geceleyin kalk (namaz kıl); yalnız gecenin birazında (uyu).

Tefhim-ul Kuran

Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:

Yaşar Nuri Öztürk

Geceleyin kalk! Kısa bir süre hariç,