Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 19

Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 19

Müzzemmil [73]: 19 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ࣖ (المزمل : ٧٣)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
bu
tadhkiratun
تَذْكِرَةٌۖ
(is) a Reminder
bir öğüttür
faman
فَمَن
then whoever
kimse
shāa
شَآءَ
wills
dileyen
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
let him take
tutar
ilā
إِلَىٰ
to
varan
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
Rabbine
sabīlan
سَبِيلًا
a way
bir yol

Transliteration:

Inna haazihee tazkiratun fa man shaaa'at takhaza ilaa Rabbihee sabeelaa (QS. al-Muzzammil:19)

English Sahih International:

Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way. (QS. Al-Muzzammil, Ayah 19)

Diyanet Isleri:

Doğrusu bu anlatılanlar birer öğüttür. Dileyen kimse, Rabbine doğru giden bir yol tutar. (Müzzemmil, ayet 19)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki bu, bir öğüttür; artık dileyen, Rabbine yol bulur.

Adem Uğur

İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar.

Ali Bulaç

Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.

Ali Fikri Yavuz

İşte, bu âyetler, bir öğüddür; artık istiyen (iman eder, öğüd alır da) Allah’ına giden bir yol tutar.

Celal Yıldırım

Gerçekten bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbına giden bir yol edinir.

Diyanet Vakfı

İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar.

Edip Yüksel

Bu bir hatırlatmadır; dileyen, Rabbine doğru yol tutar.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.

Fizilal-il Kuran

Bu söylenenler bir öğüttür. Dileyen, Rabbine erdirecek yolu tutar.

Gültekin Onan

Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen rabbine bir yol bulabilir.

Hasan Basri Çantay

İşte bu (korkutucu âyetler) hakıykî birer öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol edinir.

İbni Kesir

Muhakkak ki bu; bir öğüttür. Dileyen, Rabbına doğru bir yol edinir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki bu, hatırlatmadır (öğüttür). Artık kim dilerse, Rabbine (ölmeden önce ruhunu) ulaştıran bir yol ittihaz eder (yol edinir).

Muhammed Esed

Bu, şüphesiz, bir öğüt ve uyarıdır. Öyleyse, dileyen Rabbine ulaştıran yola koyulsun!

Muslim Shahin

İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar. 

Ömer Nasuhi Bilmen

(18-19) Gök bile onunla çatlamıştır. Allah´ın vaadi, fiile çıkarılmıştır. Şüphe yok ki bu bir mev´izadır, artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz bunlar bir öğüttür. Kim dilerse Rabbine ulaştıran bir yol tutar.

Şaban Piriş

Bu bir uyarıdır. Dileyen Rabbine doğru yol tutar.

Shaban Britch

Bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine doğru yol tutar.

Suat Yıldırım

Bu, bir öğüt ve uyarıdır. Artık isteyen, Rabbine varan yolu tutar. [76,29]

Süleyman Ateş

Bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine varan bir yol tutar.

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu, bir öğüt verici, düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.