Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 17

Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 17

Müzzemmil [73]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَّجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًاۖ (المزمل : ٧٣)

fakayfa
فَكَيْفَ
Then how
peki nasıl?
tattaqūna
تَتَّقُونَ
will you guard yourselves
kendinizi kurtaracaksınız
in
إِن
if
eğer
kafartum
كَفَرْتُمْ
you disbelieve
inkar ederseniz
yawman
يَوْمًا
a Day
o günden
yajʿalu
يَجْعَلُ
(that) will make
yapan
l-wil'dāna
ٱلْوِلْدَٰنَ
the children
çocukları
shīban
شِيبًا
gray-headed?
ihtiyar

Transliteration:

Fakaifa tattaqoona in kafartum yawmany yaj'alul wildaana sheeba (QS. al-Muzzammil:17)

English Sahih International:

Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white-haired? (QS. Al-Muzzammil, Ayah 17)

Diyanet Isleri:

Eğer inkar ederseniz, gençleri ihtiyarlatan günden nasıl korunursunuz? (Müzzemmil, ayet 17)

Abdulbaki Gölpınarlı

Nasıl korursunuz kendinizi, kafir olursanız, o günün şerrinden ki çocukları bile ihtiyarlatır da saçlarını ağartır.

Adem Uğur

Peki inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz?

Ali Bulaç

Eğer inkar edecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Ali Fikri Yavuz

O halde, küfre varırsanız, çocukları ak saçlılar haline çevirecek bir günün (kıyametin) azabından kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Celal Yıldırım

Eğer küfre saparsanız, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek günden nasıl korunursunuz?!

Diyanet Vakfı

Peki inkar ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz?

Edip Yüksel

Peki, inkar ederseniz, çocukların saçlarını ağartan bir günden nasıl korunursunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Peki inkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatacak o günden (kıyamet gününden) kendinizi nasıl kurtaracaksınız?

Fizilal-il Kuran

Eğer kafir olursanız, çocukların saçlarını anında ağartan o günün dehşetinden paçayı nasıl kurtaracaksınız?

Gültekin Onan

Eğer küfredecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Hasan Basri Çantay

Eğer siz (dünyâda) küfrederseniz çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek olan bir günde kendinizi nasıl koruyabileceksiniz?

İbni Kesir

Eğer küfrederseniz; gençleri yaşlı kılan bir günden nasıl korunabileceksiniz?

İskender Ali Mihr

Eğer inkâr ederseniz, o taktirde çocukların saçlarını (korkudan) ağartan o günden kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Muhammed Esed

Öyleyse, hakikati kabul etmeye yanaşmazsanız, çocukların saçlarını ağartan o Gün kendinizi nasıl koruyacaksınız,

Muslim Shahin

Peki inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz?

Ömer Nasuhi Bilmen

(16-17) Fir´avun ise o Resûle isyan etti, artık o Fir´avun´u bir şiddetli yakalamakla yakaladık. Artık siz küfrederseniz kendinizi nasıl koruyabilirsiniz? Bir günden ki, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviriverir.

Rowwad Translation Center

Eğer küfredecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde, siz kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Şaban Piriş

Eğer inkar ederseniz, çocukları saçları ağarmış ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunabilirsiniz?

Shaban Britch

Eğer küfrederseniz, çocukların saçlarını ağartan o günden nasıl korunabilirsiniz?

Suat Yıldırım

Kâfirliğinizde devam ederseniz, dehşetinden çocukları birden ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabilirsiniz?

Süleyman Ateş

Peki inkar ederseniz, çocukları ihtiyarlatan o günden kendinizi nasıl kurtaracaksınız?

Tefhim-ul Kuran

Eğer küfredecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde, siz kendinizi nasıl koruyacaksınız?

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer inkâr ve nankörlüğe saparsanız, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunacaksınız?