Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 16
Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 16
Müzzemmil [73]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ (المزمل : ٧٣)
- faʿaṣā
- فَعَصَىٰ
- But disobeyed
- karşı geldi
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- Fir'avn
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- elçiye
- fa-akhadhnāhu
- فَأَخَذْنَٰهُ
- so We seized him
- biz de onu yakaladık
- akhdhan
- أَخْذًا
- (with) a seizure
- bir yakalayışla
- wabīlan
- وَبِيلًا
- ruinous
- ağır
Transliteration:
Fa'asaa Fir'awnur Rasoola fa akhaznaahu akhzanw wabeelaa(QS. al-Muzzammil:16)
English Sahih International:
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure. (QS. Al-Muzzammil, Ayah 16)
Diyanet Isleri:
Ama Firavun o peygambere karşı gelmişti de onu çok ağır bir şekilde tutup cezalandırmıştık. (Müzzemmil, ayet 16)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken Firavun, peygambere isyan etmişti de onu, pek şiddetli bir surette helak etmiştik.
Adem Uğur
Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.
Ali Bulaç
Fakat Firavun elçiye isyan etti, Biz de onu pek vahim bir tarzda (azapla) yakalayıverdik.
Ali Fikri Yavuz
Öyle ki, Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu şiddetli bir azabla yakalayıverdik.
Celal Yıldırım
Ne var ki, Fir´avn, o peygambere karşı geldi; bu yüzden onu yakalayıp ağır şekilde cezalandırdık.
Diyanet Vakfı
Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.
Edip Yüksel
Ancak Firavun, elçiye karşı geldi; biz de onu feci bir biçimde yakaladık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun o elçiye isyan etmişti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
Fizilal-il Kuran
Firavun, gönderdiğimiz peygambere karşı geldi de kendisini sert bir şekilde yakalayıverdik.
Gültekin Onan
Fakat Firavun elçiye isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.
Hasan Basri Çantay
Fir´avn, o peygambere ısyânetdi de biz de onu ağır ve çetin bir tutuşla yakalayıverdik.
İbni Kesir
Fakat Firavun, o peygambere isyan etti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
İskender Ali Mihr
Fakat firavun resûle asi oldu. Bunun üzerine onu çok ağır bir yakalayışla ahzettik (tutup aldık).
Muhammed Esed
Ve Firavun elçiye isyan etti, bunun üzerine Biz de onu kahredici bir tutuşla kıskıvrak yakaladık.
Muslim Shahin
Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen
(16-17) Fir´avun ise o Resûle isyan etti, artık o Fir´avun´u bir şiddetli yakalamakla yakaladık. Artık siz küfrederseniz kendinizi nasıl koruyabilirsiniz? Bir günden ki, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviriverir.
Rowwad Translation Center
Firavun, rasûle karşı çıktı. Biz de onu müthiş bir şekilde yakaladık.
Şaban Piriş
Firavun elçiye karşı geldi de onu çok kötü bir şekilde yakaladık.
Shaban Britch
Firavun elçiye karşı geldi de onu çok şiddetli bir şekilde yakaladık.
Suat Yıldırım
Firavun o Resule isyan etti. Biz de onu şiddetle cezaya çarptırdık.
Süleyman Ateş
Fir'avn, elçiye karşı geldi. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.
Tefhim-ul Kuran
Fakat Firavun peygambere isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Ama Firavun, resule isyan etti de biz onu korkunç bir tutuşla tutuverdik.