Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Müzzemmil ayet 16

Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 16

Müzzemmil [73]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ (المزمل : ٧٣)

faʿaṣā
فَعَصَىٰ
But disobeyed
karşı geldi
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Fir'avn
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
elçiye
fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
so We seized him
biz de onu yakaladık
akhdhan
أَخْذًا
(with) a seizure
bir yakalayışla
wabīlan
وَبِيلًا
ruinous
ağır

Transliteration:

Fa'asaa Fir'awnur Rasoola fa akhaznaahu akhzanw wabeelaa (QS. al-Muzzammil:16)

English Sahih International:

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure. (QS. Al-Muzzammil, Ayah 16)

Diyanet Isleri:

Ama Firavun o peygambere karşı gelmişti de onu çok ağır bir şekilde tutup cezalandırmıştık. (Müzzemmil, ayet 16)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken Firavun, peygambere isyan etmişti de onu, pek şiddetli bir surette helak etmiştik.

Adem Uğur

Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.

Ali Bulaç

Fakat Firavun elçiye isyan etti, Biz de onu pek vahim bir tarzda (azapla) yakalayıverdik.

Ali Fikri Yavuz

Öyle ki, Firavun o peygambere isyan etti, biz de onu şiddetli bir azabla yakalayıverdik.

Celal Yıldırım

Ne var ki, Fir´avn, o peygambere karşı geldi; bu yüzden onu yakalayıp ağır şekilde cezalandırdık.

Diyanet Vakfı

Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.

Edip Yüksel

Ancak Firavun, elçiye karşı geldi; biz de onu feci bir biçimde yakaladık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Firavun o elçiye isyan etmişti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.

Fizilal-il Kuran

Firavun, gönderdiğimiz peygambere karşı geldi de kendisini sert bir şekilde yakalayıverdik.

Gültekin Onan

Fakat Firavun elçiye isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.

Hasan Basri Çantay

Fir´avn, o peygambere ısyânetdi de biz de onu ağır ve çetin bir tutuşla yakalayıverdik.

İbni Kesir

Fakat Firavun, o peygambere isyan etti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.

İskender Ali Mihr

Fakat firavun resûle asi oldu. Bunun üzerine onu çok ağır bir yakalayışla ahzettik (tutup aldık).

Muhammed Esed

Ve Firavun elçiye isyan etti, bunun üzerine Biz de onu kahredici bir tutuşla kıskıvrak yakaladık.

Muslim Shahin

Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.

Ömer Nasuhi Bilmen

(16-17) Fir´avun ise o Resûle isyan etti, artık o Fir´avun´u bir şiddetli yakalamakla yakaladık. Artık siz küfrederseniz kendinizi nasıl koruyabilirsiniz? Bir günden ki, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviriverir.

Rowwad Translation Center

Firavun, rasûle karşı çıktı. Biz de onu müthiş bir şekilde yakaladık.

Şaban Piriş

Firavun elçiye karşı geldi de onu çok kötü bir şekilde yakaladık.

Shaban Britch

Firavun elçiye karşı geldi de onu çok şiddetli bir şekilde yakaladık.

Suat Yıldırım

Firavun o Resule isyan etti. Biz de onu şiddetle cezaya çarptırdık.

Süleyman Ateş

Fir'avn, elçiye karşı geldi. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.

Tefhim-ul Kuran

Fakat Firavun peygambere isyan etti, biz de onu pek vahim bir tarzda (azabla) yakalayıverdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Ama Firavun, resule isyan etti de biz onu korkunç bir tutuşla tutuverdik.