Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Cin ayet 21

Qur'an Surah Al-Jinn Verse 21

Cin [72]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا (الجن : ٧٢)

qul
قُلْ
Say
de ki
innī
إِنِّى
"Indeed I
elbette ben
lā amliku
لَآ أَمْلِكُ
(do) not possess
sahip değilim
lakum
لَكُمْ
for you
size (vermeye)
ḍarran
ضَرًّا
any harm
zarar
walā
وَلَا
and not
ve ne de
rashadan
رَشَدًا
right path"
akıl

Transliteration:

Qul innee laaa amliku lakum darranw wa laa rashadaa (QS. al-Jinn:21)

English Sahih International:

Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction." (QS. Al-Jinn, Ayah 21)

Diyanet Isleri:

De ki: "Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir değilim." (Cin, ayet 21)

Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Benim, size bir zarar vermeye de gücüm yetmez, sizi doğru yola götürmeye de.

Adem Uğur

De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.

Ali Bulaç

De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim."

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Ben, size, kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir fayda yapma kudretine sahib değilim.”

Celal Yıldırım

De ki: Ben size ne bir zarara, ne de doğru yolu gösterip yarar sağlamaya mâlik değilim.

Diyanet Vakfı

De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.

Edip Yüksel

De ki, "Ben size ne bir zarar ne de bir yarar verme gücüne sahip değilim."

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki, "Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim."

Fizilal-il Kuran

De ki: «Ben size ne zarar verebilirim ve ne de fayda sağlayabilirim.»

Gültekin Onan

De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.

Hasan Basri Çantay

De ki: «Hakıykat ben sizin için ne bir zarar (yapmak), ne de bir hayır (getirmek kudretine) mâlik değilim».

İbni Kesir

De ki: Ben; size zarar vermeye de, iyilik yapmaya da muktedir değilim.

İskender Ali Mihr

De ki: “Muhakkak ki ben, size bir zarar verme ve sizi irşad etme gücüne malik (sahip) değilim.”

Muhammed Esed

De ki: "Size zarar vermek yahut doğruyu eğriden ayırd etme bilinciyle sizi donatmak benim elimde değildir".

Muslim Shahin

De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.

Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: «Doğrusu ben sizin için ne bir zarara ve ne de bir faideye malik değilim.»

Rowwad Translation Center

De ki: “Benim size bir zarar vermeye de, sizi doğru yola iletmeye de gücüm yetmez.''

Şaban Piriş

De ki: -Benim size bir zarar vermeye de iyilik etmeye de gücüm yetmez.

Shaban Britch

De ki: Benim size bir zarar vermeye de iyilik etmeye de gücüm yetmez.

Suat Yıldırım

De ki: “Benim size ne zarar vermeye ve ne de en büyük fayda olan hidâyete ulaştırmaya gücüm yeter.

Süleyman Ateş

De ki: "Ben size ne zarar, ne de akıl verme gücüne sahip değilim."

Tefhim-ul Kuran

De ki: «Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.»

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim."