Kuran-i Kerim Suresi Cin ayet 21
Qur'an Surah Al-Jinn Verse 21
Cin [72]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا (الجن : ٧٢)
- qul
- قُلْ
- Say
- de ki
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- elbette ben
- lā amliku
- لَآ أَمْلِكُ
- (do) not possess
- sahip değilim
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- size (vermeye)
- ḍarran
- ضَرًّا
- any harm
- zarar
- walā
- وَلَا
- and not
- ve ne de
- rashadan
- رَشَدًا
- right path"
- akıl
Transliteration:
Qul innee laaa amliku lakum darranw wa laa rashadaa(QS. al-Jinn:21)
English Sahih International:
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction." (QS. Al-Jinn, Ayah 21)
Diyanet Isleri:
De ki: "Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir değilim." (Cin, ayet 21)
Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Benim, size bir zarar vermeye de gücüm yetmez, sizi doğru yola götürmeye de.
Adem Uğur
De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.
Ali Bulaç
De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim."
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Ben, size, kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir fayda yapma kudretine sahib değilim.”
Celal Yıldırım
De ki: Ben size ne bir zarara, ne de doğru yolu gösterip yarar sağlamaya mâlik değilim.
Diyanet Vakfı
De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.
Edip Yüksel
De ki, "Ben size ne bir zarar ne de bir yarar verme gücüne sahip değilim."
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki, "Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim."
Fizilal-il Kuran
De ki: «Ben size ne zarar verebilirim ve ne de fayda sağlayabilirim.»
Gültekin Onan
De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.
Hasan Basri Çantay
De ki: «Hakıykat ben sizin için ne bir zarar (yapmak), ne de bir hayır (getirmek kudretine) mâlik değilim».
İbni Kesir
De ki: Ben; size zarar vermeye de, iyilik yapmaya da muktedir değilim.
İskender Ali Mihr
De ki: “Muhakkak ki ben, size bir zarar verme ve sizi irşad etme gücüne malik (sahip) değilim.”
Muhammed Esed
De ki: "Size zarar vermek yahut doğruyu eğriden ayırd etme bilinciyle sizi donatmak benim elimde değildir".
Muslim Shahin
De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.
Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Doğrusu ben sizin için ne bir zarara ve ne de bir faideye malik değilim.»
Rowwad Translation Center
De ki: “Benim size bir zarar vermeye de, sizi doğru yola iletmeye de gücüm yetmez.''
Şaban Piriş
De ki: -Benim size bir zarar vermeye de iyilik etmeye de gücüm yetmez.
Shaban Britch
De ki: Benim size bir zarar vermeye de iyilik etmeye de gücüm yetmez.
Suat Yıldırım
De ki: “Benim size ne zarar vermeye ve ne de en büyük fayda olan hidâyete ulaştırmaya gücüm yeter.
Süleyman Ateş
De ki: "Ben size ne zarar, ne de akıl verme gücüne sahip değilim."
Tefhim-ul Kuran
De ki: «Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.»
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim."