Kuran-i Kerim Suresi Cin ayet 15
Qur'an Surah Al-Jinn Verse 15
Cin [72]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَمَّا الْقَاسِطُوْنَ فَكَانُوْا لِجَهَنَّمَ حَطَبًاۙ (الجن : ٧٢)
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- And as for
- ise
- l-qāsiṭūna
- ٱلْقَٰسِطُونَ
- the unjust
- hak yoldan sapanlar
- fakānū
- فَكَانُوا۟
- they will be
- olmuşlardır
- lijahannama
- لِجَهَنَّمَ
- for Hell
- cehenneme
- ḥaṭaban
- حَطَبًا
- firewood"
- odun
Transliteration:
Wa ammal qaasitoona fa kaanoo li jahannama hatabaa(QS. al-Jinn:15)
English Sahih International:
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.' (QS. Al-Jinn, Ayah 15)
Diyanet Isleri:
"Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar, cehennemin odunları oldular." (Cin, ayet 15)
Abdulbaki Gölpınarlı
Fakat gerçekten sapıp zulmedenlere gelince, onlar da cehenneme odun olurlar.
Adem Uğur
Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.
Ali Bulaç
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.
Ali Fikri Yavuz
Zulüm edenlere (kâfirlere) gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.”
Celal Yıldırım
Kendine yazık eden haksızlara gelince: Onlar Cehennem´e odun oldular.
Diyanet Vakfı
Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.
Edip Yüksel
Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ama yoldan çıkanlar, işte onlar cehenneme odun olmuşlardır.
Fizilal-il Kuran
Gerçeğe sırt çevirenler ise cehennem odunlarıdırlar.
Gültekin Onan
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.
Hasan Basri Çantay
«Zulmedenlere gelince : Onlar da cehenneme odun oldular».
İbni Kesir
Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar da cehenneme odun oldular.
İskender Ali Mihr
Ve lâkin, kasitun olanlar (kalpleri zikirsizlikten kasiyet bağlayanlar), işte onlar cehenneme odun oldular.
Muhammed Esed
ama kendilerini zulme kaptıranlar yalnızca cehennem (ateşi) için yakıt oldular!´"
Muslim Shahin
Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Amma, hakkı tecavüz edenler ise, işte onlar da cehennem için bir odun olmuşlardır.»
Rowwad Translation Center
Doğru yoldan sapanlara gelince, onlar Cehennem'e odun olacaklardır.
Şaban Piriş
Sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır.
Shaban Britch
Sapanlara gelince, onlar Cehennem'e odun olacaklardır.
Suat Yıldırım
“Hak yoldan sapanlar ise, cehennem odunu olurlar.”
Süleyman Ateş
Hak yoldan sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."
Tefhim-ul Kuran
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
"Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."