Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nuh ayet 26

Qur'an Surah Nuh Verse 26

Nuh [71]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا (نوح : ٧١)

waqāla
وَقَالَ
And said
ve dedi ki
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
Nuh
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
Rabbim
lā tadhar
لَا تَذَرْ
(Do) not leave
bırakma
ʿalā l-arḍi
عَلَى ٱلْأَرْضِ
on the earth
yeryüzünde
mina l-kāfirīna
مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
any (of) the disbelievers
kafirlerden
dayyāran
دَيَّارًا
(as) an inhabitant
tek kişi

Transliteration:

Wa qaala Noohur Rabbi laa tazar 'alal ardi minal kaafireena daiyaaraa (QS. Nūḥ:26)

English Sahih International:

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. (QS. Nuh, Ayah 26)

Diyanet Isleri:

Nuh dedi ki: "Rabbim! Yeryüzünde hiçbir inkarcı bırakma." (Nuh, ayet 26)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Nuh, demişti ki: Rabbim, yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bile bırakma.

Adem Uğur

Nuh: "Rabbim! dedi, yeryüzünde kâfirlerden hiç kimseyi bırakma!"

Ali Bulaç

Nuh "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma." dedi.

Ali Fikri Yavuz

Nuh, şöyle demişti: “- Ey Rabbim! kâfirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma;

Celal Yıldırım

Nûh dedi ki: Rabbim! Yeryüzünde kâfirlerden dolaşıp yurt edinen bir kimse bırakma.

Diyanet Vakfı

Nuh: "Rabbim! dedi, yeryüzünde kafirlerden hiç kimseyi bırakma!"

Edip Yüksel

Nuh dedi ki, "Rabbim, yeryüzünde bir tek inkarcı bırakma."

Elmalılı Hamdi Yazır

Nûh dedi ki: "Yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bırakma."

Fizilal-il Kuran

Nuh dedi ki: «Rabbim! Yeryüzünde hiçbir kâfir bırakma.»

Gültekin Onan

Nuh: "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma!" dedi.

Hasan Basri Çantay

Nuuh (öyle) demişdi: «Ey Rabbim, yer (yüzün) de kâfirlerden yurd tutan hiçbir kimse bırakma»!

İbni Kesir

Nuh dedi ki: Rabbım; kafirlerden yeryüzünde yurd tutan hiç bir kimse bırakma.

İskender Ali Mihr

Ve Hz. Nuh: “Rabbim, yeryüzünde kâfirlerden dolaşan bir kimse bırakma.” dedi.

Muhammed Esed

Ve Nuh, "Ey Rabbim!" diye yalvardı: "Yeryüzünde bu hakikati inkar edenlerden hiç kimseyi bırakma:

Muslim Shahin

Nuh: «Rabbim! dedi, yeryüzünde kâfirlerden hiç kimseyi bırakma!»

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Nûh dedi ki: «Yarabbi! Yeryüzünde kâfirlerden bir şahıs bırakma.»

Rowwad Translation Center

Nûh dedi ki: "Rabbim! Yeryüzünde dolaşan tek bir kâfir bile bırakma!''

Şaban Piriş

Nuh: -Rabbim, dedi. Yeryüzünde tek bir kafir bırakma!

Shaban Britch

Nuh: Rabbim, dedi. Yeryüzünde dolaşan tek bir kâfir bırakma!

Suat Yıldırım

Nûh: “Ya Rabbî, dedi, yeryüzünde dolaşan bir tek kâfir bile bırakma!”

Süleyman Ateş

Nuh dedi ki: "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden tek kişi bırakma."

Tefhim-ul Kuran

Nuh «Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma.» dedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Nûh şöyle yakardı: "Rabbim! Yeryüzünde, kâfirlerden yurt tutacak/gezip dolaşacak hiç kimse bırakma!"