Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nuh ayet 22

Qur'an Surah Nuh Verse 22

Nuh [71]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَكَرُوْا مَكْرًا كُبَّارًاۚ (نوح : ٧١)

wamakarū
وَمَكَرُوا۟
And they have planned
ve tuzaklar kurdular
makran
مَكْرًا
a plan
tuzaklarla
kubbāran
كُبَّارًا
great
büyük büyük

Transliteration:

Wa makaroo makran kubbaaraa (QS. Nūḥ:22)

English Sahih International:

And they conspired an immense conspiracy (QS. Nuh, Ayah 22)

Diyanet Isleri:

Nuh: "Rabbim! Doğrusu bunlar bana baş kaldırdılar ve malı, çocuğu kendisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden büyük düzenler kurdular" dedi. (Nuh, ayet 22)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve pek büyük düzenler kurmaya giriştiler.

Adem Uğur

Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular!

Ali Bulaç

"Ve büyük büyük hileli-düzenler kurdular."

Ali Fikri Yavuz

Ve çok büyük bir hileye giriştiler, (Nûh’a eziyete kalkıştılar).

Celal Yıldırım

Büyük hileler ve düzenler kurdular.

Diyanet Vakfı

Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular!

Edip Yüksel

"Ve hatta büyük tuzaklar kurdular."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Büyük büyük tuzaklar kurdular."

Fizilal-il Kuran

Birbirinden büyük düzenler kurdular.

Gültekin Onan

"Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular."

Hasan Basri Çantay

«Bunlar da büyük büyük hileler (dolaplar, melanetler) yapdılar».

İbni Kesir

Büyük büyük düzenler kurdular.

İskender Ali Mihr

Ve büyük hileler kurdular.

Muhammed Esed

ve (Sana karşı) en korkunç tuzakları kuranlara,

Muslim Shahin

Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular!

Ömer Nasuhi Bilmen

(21-22) Nûh dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok ki onlar bana isyan ettiler ve malı ve evlâdı kendisine hüsrândan başka bir şey arttırmayan kimseye tâbi oldular. Ve pek büyük bir hile ile hile eder oldular.»

Rowwad Translation Center

"Ve büyük bir tuzak kurdular.''

Şaban Piriş

Büyük büyük tuzak kurdular.

Shaban Britch

Büyük büyük tuzak kurdular.

Suat Yıldırım

Büyük hîle ve tuzaklar kurdular.

Süleyman Ateş

Büyük büyük tuzaklar kurdular.

Tefhim-ul Kuran

«Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Çok büyük hileler sergilediler/çok büyük tuzaklar kurdular."