Kuran-i Kerim Suresi Nuh ayet 20
Qur'an Surah Nuh Verse 20
Nuh [71]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لِّتَسْلُكُوْا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ࣖ (نوح : ٧١)
- litaslukū
- لِّتَسْلُكُوا۟
- That you may go along
- gidesiniz diye
- min'hā
- مِنْهَا
- therein
- ondaki
- subulan
- سُبُلًا
- (in) paths
- yollarda
- fijājan
- فِجَاجًا
- wide"
- geniş geniş
Transliteration:
Litaslukoo minhaa subulan fijaajaa(QS. Nūḥ:20)
English Sahih International:
That you may follow therein roads of passage.'" (QS. Nuh, Ayah 20)
Diyanet Isleri:
"Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O'dur." (Nuh, ayet 20)
Abdulbaki Gölpınarlı
Oradaki genişgeniş yollara dalıp gidin diye.
Adem Uğur
Ki, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz.(diye).
Ali Bulaç
"Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip-dolaşırsınız, diye."
Ali Fikri Yavuz
Onun geniş yollarında gezesiniz diye...”
Celal Yıldırım
Orada geniş geniş yollarda yürüyesiniz.
Diyanet Vakfı
"Ki, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz. (diye).
Edip Yüksel
Ki orada geniş yollarda gidesiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki, ondan açılan geniş geniş yollarda gidesiniz.
Fizilal-il Kuran
(19-20) Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O´dur.
Gültekin Onan
"Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız diye."
Hasan Basri Çantay
«onun geniş yollarında gezib dolaşınız diye».
İbni Kesir
Geniş yollarında gezip dolaşasınız, diye.
İskender Ali Mihr
Sizin yolculuk etmeniz için, ondan geniş yollar yaptı.
Muhammed Esed
ki üzerinde geniş yollardan yürüyüp geçebilesiniz!"
Muslim Shahin
Onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye.
Ömer Nasuhi Bilmen
Tâ ki, ondan geniş geniş yollara gidiveresiniz.
Rowwad Translation Center
Geniş yollarında gezip dolaşmanız için.
Şaban Piriş
Geniş yollarında gezip dolaşın diye..
Shaban Britch
Geniş yollarında gezip dolaşın diye.
Suat Yıldırım
Allah yeri size bir yaygı yaptı ki onun geniş yollarında yürüyesiniz.
Süleyman Ateş
'Ki onda açılan geniş geniş yollarda gidesiniz'."
Tefhim-ul Kuran
«Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız, diye.»
Yaşar Nuri Öztürk
Ki ondan geniş yollar edinip de yürüyesiniz."