Kuran-i Kerim Suresi Nuh ayet 18
Qur'an Surah Nuh Verse 18
Nuh [71]: 18 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ يُعِيْدُكُمْ فِيْهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا (نوح : ٧١)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- yuʿīdukum
- يُعِيدُكُمْ
- He will return you
- geri çevirecektir
- fīhā
- فِيهَا
- into it
- oraya
- wayukh'rijukum
- وَيُخْرِجُكُمْ
- and bring you forth
- ve tekrar çıkaracaktır
- ikh'rājan
- إِخْرَاجًا
- (a new) bringing forth
- mükemmel çıkarışla
Transliteration:
Summa yu'eedukum feehaa wa ukhrijukum ikhraajaa(QS. Nūḥ:18)
English Sahih International:
Then He will return you into it and extract you [another] extraction. (QS. Nuh, Ayah 18)
Diyanet Isleri:
"Sonra sizi oraya döndürür ve yine oradan çıkarır." (Nuh, ayet 18)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da sizi gene oraya yollar ve oradan çıkarır.
Adem Uğur
Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi yeniden çıkaracaktır.
Ali Bulaç
"Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip-çıkaracaktır."
Ali Fikri Yavuz
Sonra sizi oraya döndürecek ve sizi bir daha çıkışla (kabirden) çıkaracak.
Celal Yıldırım
Sonra sizi oraya çevirecek ve sizi (tekrar diriltip) bir çıkışla çıkaracaktır.
Diyanet Vakfı
Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi yeniden çıkaracaktır.
Edip Yüksel
Sonra sizi ona döndürecek ve sizi tekrar çıkaracaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra sizi tekrar oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır.
Fizilal-il Kuran
Sonra sizi oraya döndürür ve yine oradan çıkarır.
Gültekin Onan
"Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip çıkaracaktır."
Hasan Basri Çantay
«Sonra sizi yine onun içine döndürecek, sizi (yeni) bir çıkarışla (tekrar) çıkaracak».
İbni Kesir
Sonra sizi; oraya döndürür ve sizi bir çıkarılışla çıkarır.
İskender Ali Mihr
Sonra sizi oraya (toprağa) döndürecek ve bir çıkarışla sizi (oradan) çıkaracak.
Muhammed Esed
(daha sonra) sizi yeniden dirilterek tekrar ortaya çıkaracaktır.
Muslim Shahin
Sonra sizi yine oraya döndürecek ve sizi yeniden çıkaracaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra sizi orada iade edecektir ve sizi bir çıkarışla çıkaracaktır.
Rowwad Translation Center
Sonra sizi oraya geri döndürecek ve tekrar oradan çıkaracaktır.
Şaban Piriş
Sonra sizi oraya döndürecek ve tekrar oradan çıkaracaktır.
Shaban Britch
Sonra sizi oraya döndürecek ve tekrar oradan çıkaracaktır.
Suat Yıldırım
Sonra sizi tekrar oraya gönderip, yine sizi oradan çıkaracaktır.
Süleyman Ateş
'Sonra yine oraya geri çevirecek ve tekrar çıkaracaktır.'
Tefhim-ul Kuran
«Sonra sizi yine oraya geri çevirecek ve sizi (diriltici) bir çıkarışla diriltip çıkaracaktır.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Sonra sizi yere geri gönderiyor ve sonra bir çıkarışla tekrar çıkarıyor."