Kuran-i Kerim Suresi Nuh ayet 17
Qur'an Surah Nuh Verse 17
Nuh [71]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاللّٰهُ اَنْۢبَتَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ نَبَاتًاۙ (نوح : ٧١)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ve Allah
- anbatakum
- أَنۢبَتَكُم
- has caused you to grow
- sizi bitirdi
- mina l-arḍi
- مِّنَ ٱلْأَرْضِ
- from the earth
- yerden
- nabātan
- نَبَاتًا
- (as) a growth
- bir bitki olarak
Transliteration:
Wallaahu ambatakum minal ardi nabaataa(QS. Nūḥ:17)
English Sahih International:
And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth. (QS. Nuh, Ayah 17)
Diyanet Isleri:
"Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir." (Nuh, ayet 17)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Allah, yeryüzünden size nebatlar bitirmiştir.
Adem Uğur
Allah, sizi de yerden ot (bitirir) gibi bitirmiştir.
Ali Bulaç
"Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi."
Ali Fikri Yavuz
Allah sizi (babanız Âdem’i) arzdan yaratıp meydana çıkardı.
Celal Yıldırım
Allah sizi yerden bir bitki (gibi) bitirmiştir.
Diyanet Vakfı
Allah, sizi de yerden ot (bitirir) gibi bitirmiştir.
Edip Yüksel
Ve ALLAH sizi topraktan bir bitki olarak bitirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah sizi yerden bir bitki bitirir gibi bitirdi.
Fizilal-il Kuran
Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir.
Gültekin Onan
"Tanrı, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi."
Hasan Basri Çantay
«Allah sizi yerden ot (gibi) bitirdi.
İbni Kesir
Ve Allah; sizi, yerden ot bitirir gibi bitirmiştir.
İskender Ali Mihr
Ve Allah, sizi yerden (topraktan) bir nebat (gibi) yetiştirdi (yarattı).
Muhammed Esed
Ve Allah sizi yerden (tedrici bir şekilde) yeşertip büyütmüştür; ve sonra sizi (öldükten sonra) ona geri döndürecektir:
Muslim Shahin
Allah, sizi de yerden ot (bitirir) gibi bitirmiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(16-17) Ve onlar da ay´ı bir nûr kılmıştır, güneşi de bir çırağ yapmıştır. Ve Allah sizi yerden bir ot olarak bitirmiştir.
Rowwad Translation Center
Allah sizi bir bitki gibi topraktan bitirmiştir.
Şaban Piriş
Allah sizi bir bitki gibi yerden çıkarmıştır.
Shaban Britch
Allah sizi bir bitki gibi topraktan yaratmıştır.
Suat Yıldırım
Allah sizi yerden nebat bitirircesine bitirip yetiştirdi.
Süleyman Ateş
Allah sizi yerden bir bitki olarak bitirdi.'
Tefhim-ul Kuran
«Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Ve Allah sizi bir bitki olarak yerden bitirdi."