Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nuh ayet 15

Qur'an Surah Nuh Verse 15

Nuh [71]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللّٰهُ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۙ (نوح : ٧١)

alam taraw
أَلَمْ تَرَوْا۟
Do not you see
görmediniz mi?
kayfa
كَيْفَ
how
nasıl
khalaqa
خَلَقَ
did create
yarattı
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
sabʿa
سَبْعَ
(the) seven
yedi
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍ
heavens
göğü
ṭibāqan
طِبَاقًا
(in) layers
tabaka tabaka

Transliteration:

Alam taraw kaifa khalaqal laahu sab'a samaawaatin tibaaqaa (QS. Nūḥ:15)

English Sahih International:

Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers (QS. Nuh, Ayah 15)

Diyanet Isleri:

"Allah'ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?" (Nuh, ayet 15)

Abdulbaki Gölpınarlı

Görmez misiniz Allah, nasıl da gökleri yedi kat yaratmıştır.

Adem Uğur

Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!

Ali Bulaç

"Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"

Ali Fikri Yavuz

Görmediniz mi, Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmış?

Celal Yıldırım

Allah´ın tıpatıp uyum halinde yedi göğü nasıl yarattığını görmez misiniz?

Diyanet Vakfı

Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!

Edip Yüksel

ALLAH'ın yedi göğü tabakalar halinde nasıl yarattığını görmez misiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır

"Görmediniz mi Allah yedi göğü uygun tabakalar halinde nasıl yaratmış?"

Fizilal-il Kuran

Allah´ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?

Gültekin Onan

"Görmüyor musunuz; Tanrı, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"

Hasan Basri Çantay

«Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle âhengdâr olarak nasıl yaratmış»,

İbni Kesir

Görmediniz mi, Allah´ın göğü yedi kat olarak nasıl yarattığını?

İskender Ali Mihr

Görmüyor musunuz, Allah yedi kat semayı (yedi gök katını) nasıl yarattı?

Muhammed Esed

Görmüyor musunuz Allah yedi göğü nasıl birbiriyle uyumlu yaratmıştır,

Muslim Shahin

Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!

Ömer Nasuhi Bilmen

(14-15) Halbuki, sizi muhakkak türlü türlü derecelerde yaratmıştır. Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır?

Rowwad Translation Center

Allah’ın yedi göğü kat kat nasıl yarattığını görmüyor musunuz?

Şaban Piriş

Allah’ın yedi göğü nasıl tabaka tabaka yarattığını görmüyor musun?

Shaban Britch

Allah’ın yedi göğü üst üste nasıl yarattığını görmüyor musun?

Suat Yıldırım

Görmez misiniz ki Allah yedi kat göğü tam birbiri ile uyum içinde yarattı?

Süleyman Ateş

Görmediniz mi Allah nasıl yedi göğü birbiri üstünde tabaka tabaka yarattı?'

Tefhim-ul Kuran

«Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?»

Yaşar Nuri Öztürk

"Görmediniz mi, Allah yedi göğü ahenkli bir bütün olarak nasıl yarattı?"