Kuran-i Kerim Suresi Nuh ayet 15
Qur'an Surah Nuh Verse 15
Nuh [71]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللّٰهُ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۙ (نوح : ٧١)
- alam taraw
- أَلَمْ تَرَوْا۟
- Do not you see
- görmediniz mi?
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- nasıl
- khalaqa
- خَلَقَ
- did create
- yarattı
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- sabʿa
- سَبْعَ
- (the) seven
- yedi
- samāwātin
- سَمَٰوَٰتٍ
- heavens
- göğü
- ṭibāqan
- طِبَاقًا
- (in) layers
- tabaka tabaka
Transliteration:
Alam taraw kaifa khalaqal laahu sab'a samaawaatin tibaaqaa(QS. Nūḥ:15)
English Sahih International:
Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers (QS. Nuh, Ayah 15)
Diyanet Isleri:
"Allah'ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?" (Nuh, ayet 15)
Abdulbaki Gölpınarlı
Görmez misiniz Allah, nasıl da gökleri yedi kat yaratmıştır.
Adem Uğur
Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!
Ali Bulaç
"Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"
Ali Fikri Yavuz
Görmediniz mi, Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmış?
Celal Yıldırım
Allah´ın tıpatıp uyum halinde yedi göğü nasıl yarattığını görmez misiniz?
Diyanet Vakfı
Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!
Edip Yüksel
ALLAH'ın yedi göğü tabakalar halinde nasıl yarattığını görmez misiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır
"Görmediniz mi Allah yedi göğü uygun tabakalar halinde nasıl yaratmış?"
Fizilal-il Kuran
Allah´ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?
Gültekin Onan
"Görmüyor musunuz; Tanrı, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"
Hasan Basri Çantay
«Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle âhengdâr olarak nasıl yaratmış»,
İbni Kesir
Görmediniz mi, Allah´ın göğü yedi kat olarak nasıl yarattığını?
İskender Ali Mihr
Görmüyor musunuz, Allah yedi kat semayı (yedi gök katını) nasıl yarattı?
Muhammed Esed
Görmüyor musunuz Allah yedi göğü nasıl birbiriyle uyumlu yaratmıştır,
Muslim Shahin
Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!
Ömer Nasuhi Bilmen
(14-15) Halbuki, sizi muhakkak türlü türlü derecelerde yaratmıştır. Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır?
Rowwad Translation Center
Allah’ın yedi göğü kat kat nasıl yarattığını görmüyor musunuz?
Şaban Piriş
Allah’ın yedi göğü nasıl tabaka tabaka yarattığını görmüyor musun?
Shaban Britch
Allah’ın yedi göğü üst üste nasıl yarattığını görmüyor musun?
Suat Yıldırım
Görmez misiniz ki Allah yedi kat göğü tam birbiri ile uyum içinde yarattı?
Süleyman Ateş
Görmediniz mi Allah nasıl yedi göğü birbiri üstünde tabaka tabaka yarattı?'
Tefhim-ul Kuran
«Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?»
Yaşar Nuri Öztürk
"Görmediniz mi, Allah yedi göğü ahenkli bir bütün olarak nasıl yarattı?"