Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nuh ayet 12

Qur'an Surah Nuh Verse 12

Nuh [71]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ جَنّٰتٍ وَّيَجْعَلْ لَّكُمْ اَنْهٰرًاۗ (نوح : ٧١)

wayum'did'kum
وَيُمْدِدْكُم
And provide you
ve size yardım etsin
bi-amwālin
بِأَمْوَٰلٍ
with wealth
mallarla
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
ve oğullarla
wayajʿal
وَيَجْعَل
and make
ve versin
lakum
لَّكُمْ
for you
size
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
bahçeler
wayajʿal
وَيَجْعَل
and make
ve versin
lakum
لَّكُمْ
for you
size
anhāran
أَنْهَٰرًا
rivers
ırmaklar

Transliteration:

Wa yumdidkum bi am waalinw wa baneena wa yaj'al lakum Jannaatinw wa yaj'al lakum anhaaraa (QS. Nūḥ:12)

English Sahih International:

And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers. (QS. Nuh, Ayah 12)

Diyanet Isleri:

"Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın." (Nuh, ayet 12)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve size, mallar, oğullar vererek yardım eder ve size bağlar, bahçeler halk eder ve ırmaklar yaratır.

Adem Uğur

Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın.

Ali Bulaç

"Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar-bahçeler versin, ırmaklar da versin."

Ali Fikri Yavuz

Hem mallarınızı, hem de oğullarınızı çoğaltır ve size bahçeler yaratır, size ırmaklar akıtır.

Celal Yıldırım

Sizi, mallar ve oğullarla destekleyip güçlendirir. Size Cennet misâli bahçeler verir ve ırmaklar akıtır.

Diyanet Vakfı

Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın.

Edip Yüksel

"Size bol para ve çocuklarla desteklesin, size bahçeler ve ırmaklar versin."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Mallar ve oğullar vererek sizin imdadınıza koşsun. Sizin için bahçeler yapsın, ırmaklar yapsın."

Fizilal-il Kuran

Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın.

Gültekin Onan

"Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin."

Hasan Basri Çantay

«Sizin mallarınızı, oğullarınızı da çoğaltır, size bağlar, bostanlar verir, size ırmaklar akıtır».

İbni Kesir

Ve sizi mallar ve oğullarla desteklesin, sizin için bahçeler var etsin ve ırmaklar akıtsın.

İskender Ali Mihr

Ve size mal ve erkek çocuklar (vererek) yardım etsin. Ve sizin için cennetler (verimli bahçeler) yapsın ve sizin için nehirler akıtsın.

Muhammed Esed

dünyevi servet ve evlat vermek suretiyle size yardım edecek ve size bağlar bahçeler ihsan edecek ve akıp giden sular bağışlayacaktır.

Muslim Shahin

Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve size mallar ile ve oğullar ile imdat eder ve sizin için bağlar, bostanlar kılar ve sizin için ırmaklar vucûda getirir.

Rowwad Translation Center

Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın.

Şaban Piriş

Mallarınızı ve çocuklarınızı çoğaltır, sizin için bahçeler yaratır, nehirler yaratır.

Shaban Britch

Mallarınızı ve çocuklarınızı çoğaltır, sizin için bahçeler verir, nehirler verir.

Suat Yıldırım

“Size mal ve evlad ihsan buyursun, size bahçeler, ırmaklar, su kanalları nasib etsin.”

Süleyman Ateş

'Ve size mallarla, oğullarla yardım etsin, size bahçeler versin, ırmaklar versin'

Tefhim-ul Kuran

«Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Sizi, mallar ve oğullarla güçlendirir, size yeşil bahçeler lütfeder. Ve sizin için nehirler akıtır."