Kuran-i Kerim Suresi Nuh ayet 12
Qur'an Surah Nuh Verse 12
Nuh [71]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ جَنّٰتٍ وَّيَجْعَلْ لَّكُمْ اَنْهٰرًاۗ (نوح : ٧١)
- wayum'did'kum
- وَيُمْدِدْكُم
- And provide you
- ve size yardım etsin
- bi-amwālin
- بِأَمْوَٰلٍ
- with wealth
- mallarla
- wabanīna
- وَبَنِينَ
- and children
- ve oğullarla
- wayajʿal
- وَيَجْعَل
- and make
- ve versin
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- size
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- gardens
- bahçeler
- wayajʿal
- وَيَجْعَل
- and make
- ve versin
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- size
- anhāran
- أَنْهَٰرًا
- rivers
- ırmaklar
Transliteration:
Wa yumdidkum bi am waalinw wa baneena wa yaj'al lakum Jannaatinw wa yaj'al lakum anhaaraa(QS. Nūḥ:12)
English Sahih International:
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers. (QS. Nuh, Ayah 12)
Diyanet Isleri:
"Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın." (Nuh, ayet 12)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve size, mallar, oğullar vererek yardım eder ve size bağlar, bahçeler halk eder ve ırmaklar yaratır.
Adem Uğur
Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın.
Ali Bulaç
"Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar-bahçeler versin, ırmaklar da versin."
Ali Fikri Yavuz
Hem mallarınızı, hem de oğullarınızı çoğaltır ve size bahçeler yaratır, size ırmaklar akıtır.
Celal Yıldırım
Sizi, mallar ve oğullarla destekleyip güçlendirir. Size Cennet misâli bahçeler verir ve ırmaklar akıtır.
Diyanet Vakfı
Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın.
Edip Yüksel
"Size bol para ve çocuklarla desteklesin, size bahçeler ve ırmaklar versin."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Mallar ve oğullar vererek sizin imdadınıza koşsun. Sizin için bahçeler yapsın, ırmaklar yapsın."
Fizilal-il Kuran
Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın.
Gültekin Onan
"Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin."
Hasan Basri Çantay
«Sizin mallarınızı, oğullarınızı da çoğaltır, size bağlar, bostanlar verir, size ırmaklar akıtır».
İbni Kesir
Ve sizi mallar ve oğullarla desteklesin, sizin için bahçeler var etsin ve ırmaklar akıtsın.
İskender Ali Mihr
Ve size mal ve erkek çocuklar (vererek) yardım etsin. Ve sizin için cennetler (verimli bahçeler) yapsın ve sizin için nehirler akıtsın.
Muhammed Esed
dünyevi servet ve evlat vermek suretiyle size yardım edecek ve size bağlar bahçeler ihsan edecek ve akıp giden sular bağışlayacaktır.
Muslim Shahin
Mallarınızı ve oğullarınızı çoğaltsın, size bahçeler ihsan etsin, sizin için ırmaklar akıtsın.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve size mallar ile ve oğullar ile imdat eder ve sizin için bağlar, bostanlar kılar ve sizin için ırmaklar vucûda getirir.
Rowwad Translation Center
Sizi, mallar ve oğullarla desteklesin; sizin için bahçeler var etsin, ırmaklar akıtsın.
Şaban Piriş
Mallarınızı ve çocuklarınızı çoğaltır, sizin için bahçeler yaratır, nehirler yaratır.
Shaban Britch
Mallarınızı ve çocuklarınızı çoğaltır, sizin için bahçeler verir, nehirler verir.
Suat Yıldırım
“Size mal ve evlad ihsan buyursun, size bahçeler, ırmaklar, su kanalları nasib etsin.”
Süleyman Ateş
'Ve size mallarla, oğullarla yardım etsin, size bahçeler versin, ırmaklar versin'
Tefhim-ul Kuran
«Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Sizi, mallar ve oğullarla güçlendirir, size yeşil bahçeler lütfeder. Ve sizin için nehirler akıtır."