Kuran-i Kerim Suresi Nuh ayet 11
Qur'an Surah Nuh Verse 11
Nuh [71]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يُّرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًاۙ (نوح : ٧١)
- yur'sili
- يُرْسِلِ
- He will send down
- göndersin
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- (rain from) the sky
- gökten
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- upon you
- üzerinize
- mid'rāran
- مِّدْرَارًا
- (in) abundance
- bol yağmur
Transliteration:
Yursilis samaaa'a 'alaikum midraaraa(QS. Nūḥ:11)
English Sahih International:
He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers (QS. Nuh, Ayah 11)
Diyanet Isleri:
Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin." (Nuh, ayet 11)
Abdulbaki Gölpınarlı
Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar.
Adem Uğur
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
Ali Bulaç
"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."
Ali Fikri Yavuz
(Rabbinizin mağfiretini dilediğiniz takdirde, Allah) üzerine bol bol yağmur salıverir.
Celal Yıldırım
Gökten üzerinize faydalı yağmur gönderir.
Diyanet Vakfı
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
Edip Yüksel
"Size gökten bol yağmur göndersin."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın."
Fizilal-il Kuran
Size gökten bol bol yağmur indirsin.»
Gültekin Onan
"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."
Hasan Basri Çantay
«(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir».
İbni Kesir
Ta ki size, gökten bol yağmur salıversin.
İskender Ali Mihr
Üzerinize bol yağmurlu olarak semayı göndersin.
Muhammed Esed
Size, hesapsız semavi nimetler yağdıracaktır,
Muslim Shahin
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
Ömer Nasuhi Bilmen
Üzerinize semayı bol yağmurlar ile gönderir.
Rowwad Translation Center
Gökten size bol bol yağmur yağdırsın.
Şaban Piriş
Gökten size bol yağmurlar yağdırır.
Shaban Britch
Gökten size bol yağmurlar yağdırır.
Suat Yıldırım
Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin.
Süleyman Ateş
'(O'ndan mağfiret dileyin) Ki üzerinize gökten bol yağmur göndersin'
Tefhim-ul Kuran
«(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir."