Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Nuh ayet 1

Qur'an Surah Nuh Verse 1

Nuh [71]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (نوح : ٧١)

innā
إِنَّآ
Indeed, We
elbette biz
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
gönderdik
nūḥan
نُوحًا
Nuh
Nuh'u
ilā qawmihi
إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ
to his people
kavmine
an
أَنْ
that
diye
andhir
أَنذِرْ
"Warn
uyar
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
kavmini
min qabli
مِن قَبْلِ
from before
önce
an yatiyahum
أَن يَأْتِيَهُمْ
[that] comes to them
onlara gelmeden
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
bir azab
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
acıklı

Transliteration:

Innaaa arsalnaa Noohan ilaa qawmihee an anzir qawmaka min qabli any yaatiyahum 'azaabun aleem (QS. Nūḥ:1)

English Sahih International:

Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment." (QS. Nuh, Ayah 1)

Diyanet Isleri:

"Milletine can yakıcı bir azap gelmezden önce onları uyar" diye Nuh'u milletine gönderdik. (Nuh, ayet 1)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki biz, onlara elemli bir azap gelmeden korkut kavmini diye göndermiştik Nuh'u, kavmine.

Adem Uğur

Kendilerine yakıcı bir azap gelmeden önce kavmini uyar, diye Nuh´u kendi kavmine gönderdik.

Ali Bulaç

Şüphesiz, Biz Nuh'u; "Kavmini, onlara acı bir azap gelmeden evvel uyar" diye kendi kavmine (peygamber olarak) gönderdik.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten biz, Nûh’u kavmine gönderdik: “-Kavmine acıklı bir azab gelmezden önce onları korkut” diye...

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki biz, Nuh´u kendi milletine peygamber olarak gönderdik de, elem verici bir azâb gelmeden önce onları uyar, (dedik).

Diyanet Vakfı

Kendilerine yakıcı bir azap gelmeden önce kavmini uyar, diye Nuh'u kendi kavmine gönderdik.

Edip Yüksel

"Kendilerine acı azap gelmezden önce halkını uyar," diye Nuh'u halkına gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten biz Nûh'u kavmine gönderdik, "kavmine acı bir azap gelmezden önce onları uyar" diye.

Fizilal-il Kuran

Milletine can yakıcı bir azab gelmezden önce onları uyar diye Nuh´u milletine peygamber olarak gönderdik.

Gültekin Onan

Şüphesiz biz Nuh´u; "Kavmini onlara acı bir azab gelmeden evvel uyar" diye kendi kavmine (peygamber olarak) gönderdik.

Hasan Basri Çantay

Hakıykat, biz Nuuhu kavmine gönderdik. «Kendilerine elem verici bir azâb gelmezden evvel kavmini (onunla) korkut» diye.

İbni Kesir

Doğrusu Biz; Nuh´u kavmine gönderdik. Kendilerine elim bir azab gelmezden önce kavmini uyar, diye.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Biz, Hz. Nuh´u kendi kavmine: “Kavmini onlara, elîm azap gelmeden önce uyar.” diye (resûl olarak) gönderdik.

Muhammed Esed

Biz Nuh´u kendi toplumuna göndererek "Başlarına şiddetli bir azap gelmeden halkını uyar!" diye (emrettik).

Muslim Shahin

Kendilerine yakıcı bir azap gelmeden önce kavmini uyar, diye Nuh'u kendi kavmine gönderdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak ki, Nûh´u kavmine gönderdik, kendilerine bir elîm azap gelmeden evvel kavmini korkut diye.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz biz Nûh’u kavmine; “Kendilerine elem dolu bir azap gelmeden önce kavmini uyar!” diye gönderdik.

Şaban Piriş

Kendilerine acı bir azap gelmeden önce kavmini uyar diye Nuh’u kavmine göndermiştik.

Shaban Britch

Kendilerine acı bir azap gelmeden önce kavmini uyar diye Nuh’u kavmine göndermiştik.

Suat Yıldırım

Biz Nûh'u kendi milletine peygamber olarak gönderip:“Gayet acı bir azap başlarına gelip çatmadan önce halkını uyar!” dedik.

Süleyman Ateş

Biz Nuh'u kavmine gönderdik: "Onlara acı bir azab gelmezden önce kavmini uyar," diye.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz, biz Nuh´u; «Kavmini, onlara acı bir azab gelmeden evvel uyarıp korkut» diye kendi kavmine (peygamber olarak) gönderdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz, Nûh'u, "Toplumunu, kendilerine korkunç bir azap gelmeden önce uyar!" diye kavmine gönderdik.