Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 9

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 9

Mearic [70]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِۙ (المعارج : ٧٠)

watakūnu
وَتَكُونُ
And will be
ve olur
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
dağlar
kal-ʿih'ni
كَٱلْعِهْنِ
like wool
renkli yün gibi

Transliteration:

Wa takoonul jibaalu kal'ihn (QS. al-Maʿārij:9)

English Sahih International:

And the mountains will be like wool, (QS. Al-Ma'arij, Ayah 9)

Diyanet Isleri:

Dağlar da atılmış pamuğa döner. (Mearic, ayet 9)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dağlar, atılmış renkrenk pamuğa benzer.

Adem Uğur

Dağlar da atılmış yüne döner.

Ali Bulaç

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.

Ali Fikri Yavuz

Dağlar da, renk renk atılmış yün gibi bulunacak.

Celal Yıldırım

Dağlar, atılmış renk renk yüne benzer.

Diyanet Vakfı

Dağlar da atılmış yüne döner.

Edip Yüksel

Dağlar ise atılmış yün gibi olur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.

Fizilal-il Kuran

Dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.

Gültekin Onan

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.

Hasan Basri Çantay

dağlar yün gibi olacak,

İbni Kesir

Dağlar ise atılmış pamuk gibi.

İskender Ali Mihr

Ve dağlar (atılmış) rengârenk yün parçaları gibi olacak.

Muhammed Esed

ve dağların yün topakları gibi olacağı,

Muslim Shahin

Dağlar da atılmış yüne döner.

Ömer Nasuhi Bilmen

(9-10) Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır. Hiçbir dost da bir dostu sormaz.

Rowwad Translation Center

Dağlar ise saçılmış yünler gibi olacaktır.

Şaban Piriş

Dağlar ise atılmış yün gibi olur.

Shaban Britch

Dağlar ise atılmış (uçuşan, hafif) yün gibi olur.

Suat Yıldırım

Dağlar ise atılmış rengârenk yüne döner. [101,5]

Süleyman Ateş

Dağlar, renkli yün gibi olur.

Tefhim-ul Kuran

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.

Yaşar Nuri Öztürk

Dağlar, atılmış, renkli yün gibi olur.