Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 8

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 8

Mearic [70]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَاۤءُ كَالْمُهْلِۙ (المعارج : ٧٠)

yawma
يَوْمَ
(The) Day -
o gün
takūnu
تَكُونُ
will be
olur
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the sky
gök
kal-muh'li
كَٱلْمُهْلِ
like molten copper
erimiş maden gibi

Transliteration:

Yawma takoonus samaaa'u kalmuhl (QS. al-Maʿārij:8)

English Sahih International:

On the Day the sky will be like murky oil, (QS. Al-Ma'arij, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

Gök, o gün, erimiş maden gibi olur. (Mearic, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

O gün gök, yağ tortusuna döner.

Adem Uğur

O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.

Ali Bulaç

Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;

Ali Fikri Yavuz

O gün, gök erimiş maden gibi olacak;

Celal Yıldırım

O gün ki gök erimiş maden gibi olur.

Diyanet Vakfı

O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.

Edip Yüksel

Gün gelecek, gök erimiş maden gibi.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün gök erimiş bir maden gibi olur.

Fizilal-il Kuran

O gün gök, erimiş bakır gibi olur.

Gültekin Onan

Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;

Hasan Basri Çantay

O gün gök erimiş ma´den gibi olacak,

İbni Kesir

O gün gök, erimiş maden gibi olur.

İskender Ali Mihr

O gün (azap günü) gökyüzü, erimiş maden gibi olacak.

Muhammed Esed

(Bu hesap,) göğün erimiş madene benzeyeceği Gün (vuku bulacak),

Muslim Shahin

O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-8) Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz. O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır.

Rowwad Translation Center

O gün, gökyüzü erimiş yağ/maden (tortusu) gibi olur.

Şaban Piriş

O gün, gök erimiş maden gibi olur.

Shaban Britch

O gün, gök erimiş maden/kurşun gibi olur.

Suat Yıldırım

O gün gök erimiş maden gibi olur,

Süleyman Ateş

O gün gök, erimiş maden gibi olur.

Tefhim-ul Kuran

(O azab geleceği) O gün gök, erimiş gümüş gibi olur.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.