Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 8
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 8
Mearic [70]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَاۤءُ كَالْمُهْلِۙ (المعارج : ٧٠)
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day -
- o gün
- takūnu
- تَكُونُ
- will be
- olur
- l-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- the sky
- gök
- kal-muh'li
- كَٱلْمُهْلِ
- like molten copper
- erimiş maden gibi
Transliteration:
Yawma takoonus samaaa'u kalmuhl(QS. al-Maʿārij:8)
English Sahih International:
On the Day the sky will be like murky oil, (QS. Al-Ma'arij, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Gök, o gün, erimiş maden gibi olur. (Mearic, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün gök, yağ tortusuna döner.
Adem Uğur
O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
Ali Bulaç
Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
Ali Fikri Yavuz
O gün, gök erimiş maden gibi olacak;
Celal Yıldırım
O gün ki gök erimiş maden gibi olur.
Diyanet Vakfı
O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
Edip Yüksel
Gün gelecek, gök erimiş maden gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün gök erimiş bir maden gibi olur.
Fizilal-il Kuran
O gün gök, erimiş bakır gibi olur.
Gültekin Onan
Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
Hasan Basri Çantay
O gün gök erimiş ma´den gibi olacak,
İbni Kesir
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
İskender Ali Mihr
O gün (azap günü) gökyüzü, erimiş maden gibi olacak.
Muhammed Esed
(Bu hesap,) göğün erimiş madene benzeyeceği Gün (vuku bulacak),
Muslim Shahin
O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz. O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır.
Rowwad Translation Center
O gün, gökyüzü erimiş yağ/maden (tortusu) gibi olur.
Şaban Piriş
O gün, gök erimiş maden gibi olur.
Shaban Britch
O gün, gök erimiş maden/kurşun gibi olur.
Suat Yıldırım
O gün gök erimiş maden gibi olur,
Süleyman Ateş
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Tefhim-ul Kuran
(O azab geleceği) O gün gök, erimiş gümüş gibi olur.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.