Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 6
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 6
Mearic [70]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّهُمْ يَرَوْنَهٗ بَعِيْدًاۙ (المعارج : ٧٠)
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- onlar
- yarawnahu
- يَرَوْنَهُۥ
- see it
- onu görüyor(lar)
- baʿīdan
- بَعِيدًا
- (as) far off
- uzak
Transliteration:
Inaahum yarawnahoo ba'eedaa(QS. al-Maʿārij:6)
English Sahih International:
Indeed, they see it [as] distant, (QS. Al-Ma'arij, Ayah 6)
Diyanet Isleri:
Doğrusu inkarcılar azabı uzak görüyorlar. (Mearic, ayet 6)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu.
Adem Uğur
Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.
Ali Bulaç
Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu onlar, onu uzak (imkânsız) görüyorlar.
Celal Yıldırım
Şüphesiz o kâfirler azabı uzak görürler.
Diyanet Vakfı
Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.
Edip Yüksel
Onlar onu uzak görüyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü onlar onu uzak görürler.
Fizilal-il Kuran
Onlar onu uzak görüyorlar.
Gültekin Onan
Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.
Hasan Basri Çantay
Filhakıyka onlar bunu (imkândan) uzak görürler,
İbni Kesir
Doğrusu onlar; bunu uzak görüyorlar.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki onlar, onu (kâfirler için vuku bulacak azabı), uzak (bir ihtimal) olarak görüyorlar.
Muhammed Esed
Bak, insanlar o (hesaba) uzak bir şey olarak bakıyorlar,
Muslim Shahin
Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
(5-6) Artık güzelce bir sabr ile sabret. Şüphe yok ki, onlar onu uzak görürler.
Rowwad Translation Center
Doğrusu onlar, o günü çok uzak görüyorlar.
Şaban Piriş
Onlar bunu uzak görüyorlar.
Shaban Britch
Onlar bunu uzak görüyorlar.
Suat Yıldırım
Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
Süleyman Ateş
Onlar onu uzak görüyor(lar).
Tefhim-ul Kuran
Çünkü gerçekten onlar, bunu uzak görmektedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar onu çok uzak görüyorlar.