Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 6

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 6

Mearic [70]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّهُمْ يَرَوْنَهٗ بَعِيْدًاۙ (المعارج : ٧٠)

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
onlar
yarawnahu
يَرَوْنَهُۥ
see it
onu görüyor(lar)
baʿīdan
بَعِيدًا
(as) far off
uzak

Transliteration:

Inaahum yarawnahoo ba'eedaa (QS. al-Maʿārij:6)

English Sahih International:

Indeed, they see it [as] distant, (QS. Al-Ma'arij, Ayah 6)

Diyanet Isleri:

Doğrusu inkarcılar azabı uzak görüyorlar. (Mearic, ayet 6)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu.

Adem Uğur

Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.

Ali Bulaç

Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu onlar, onu uzak (imkânsız) görüyorlar.

Celal Yıldırım

Şüphesiz o kâfirler azabı uzak görürler.

Diyanet Vakfı

Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.

Edip Yüksel

Onlar onu uzak görüyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü onlar onu uzak görürler.

Fizilal-il Kuran

Onlar onu uzak görüyorlar.

Gültekin Onan

Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.

Hasan Basri Çantay

Filhakıyka onlar bunu (imkândan) uzak görürler,

İbni Kesir

Doğrusu onlar; bunu uzak görüyorlar.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki onlar, onu (kâfirler için vuku bulacak azabı), uzak (bir ihtimal) olarak görüyorlar.

Muhammed Esed

Bak, insanlar o (hesaba) uzak bir şey olarak bakıyorlar,

Muslim Shahin

Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

(5-6) Artık güzelce bir sabr ile sabret. Şüphe yok ki, onlar onu uzak görürler.

Rowwad Translation Center

Doğrusu onlar, o günü çok uzak görüyorlar.

Şaban Piriş

Onlar bunu uzak görüyorlar.

Shaban Britch

Onlar bunu uzak görüyorlar.

Suat Yıldırım

Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.

Süleyman Ateş

Onlar onu uzak görüyor(lar).

Tefhim-ul Kuran

Çünkü gerçekten onlar, bunu uzak görmektedirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar onu çok uzak görüyorlar.