Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 39

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 39

Mearic [70]: 39 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَلَّاۗ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ (المعارج : ٧٠)

kallā
كَلَّآۖ
By no means!
hayır
innā
إِنَّا
Indeed We
elbette biz
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُم
[We] have created them
onları yarattık
mimmā
مِّمَّا
from what
şeyden
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know
bildikleri

Transliteration:

Kallaaa innaa khalaq nahum mimmaa ya'lamoon (QS. al-Maʿārij:39)

English Sahih International:

No! Indeed, We have created them from that which they know. (QS. Al-Ma'arij, Ayah 39)

Diyanet Isleri:

Hayır; doğrusu onları kendilerinin de bildikleri şeyden yaratmışızdır. (Mearic, ayet 39)

Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat imkanı yok; şüphe yok ki biz, onları, onların da bildikleri şeyden yarattık.

Adem Uğur

Hayır (hiç ummasınlar!) Şüphesiz biz onları, kendilerinin de bildikleri şeyden yarattık (fakat ibret almadılar, imana gelmediler).

Ali Bulaç

Hayır; doğrusu Biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Ali Fikri Yavuz

Hayır, öyle şey yok. Biz; onları bildikleri şeyden (nutfeden) yarattık; (insanın aslı olan bu maddenin, iman olmaksızın ne değeri olabilir? Bununla yoğrulup da iman nuru ile aydınlığa çıkmıyan kimse, cennete girmeyi nasıl isteyebilir?)

Celal Yıldırım

Hayır, elbette biz, onları bildikleri şeyden yarattık..

Diyanet Vakfı

Hayır (hiç ummasınlar!) Şüphesiz biz onları, kendilerinin de bildikleri şeyden yarattık (fakat ibret almadılar, imana gelmediler).

Edip Yüksel

Asla; biz onları yarattık, bildikleri şeyden...

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Fizilal-il Kuran

Hayır! Öyle şey yok. Aldatıcı akıbetten kurtulamazlar onlar. Biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Gültekin Onan

Hayır; doğrusu biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Hasan Basri Çantay

Hayır (ne gezer)! Hakıykat biz onları (da) o bilib durdukları şeyden yaratdık.

İbni Kesir

Hayır. Doğrusu Biz; onları, bilip durdukları şeyden yarattık.

İskender Ali Mihr

Hayır, asla! Muhakkak ki Biz, onları bildikleri şeyden yarattık.

Muhammed Esed

Asla! Çünkü, Biz onları (çok iyi) bildikleri bir şeyden yarattık!

Muslim Shahin

Hayır (hiç ummasınlar!) Şüphesiz biz onları, kendilerinin de bildikleri şeyden yarattık (fakat ibret almadılar, imana gelmediler). 

Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır, asla. Şüphe yok ki Biz onları bilir oldukları şeyden yarattık.

Rowwad Translation Center

Asla! Biz onları bildikleri o şeyden yarattık.

Şaban Piriş

-Asla! Biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Shaban Britch

Asla! Biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Suat Yıldırım

(Hiç heveslenmesin, hiç kimsenin öteki insanlar üzerinde böbürlenmeye hakkı olamaz). Çünkü Biz onları da, öbür insanlar gibi, o bildikleri nesneden, meniden yarattık. [77,20; 86,5-10]

Süleyman Ateş

Hayır! Öyle şey yok! Biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Tefhim-ul Kuran

Hayır, doğrusu biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, ummasınlar! Gerçek şu ki biz onları, bildikleri şeyden yarattık.