Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 38
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 38
Mearic [70]: 38 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ (المعارج : ٧٠)
- ayaṭmaʿu
- أَيَطْمَعُ
- Does long
- umuyor mu?
- kullu
- كُلُّ
- every
- her
- im'ri-in
- ٱمْرِئٍ
- person
- biri
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- onlardan
- an yud'khala
- أَن يُدْخَلَ
- that he enters
- sokulacağını
- jannata
- جَنَّةَ
- a Garden
- cennetine
- naʿīmin
- نَعِيمٍ
- (of) Delight?
- ni'met
Transliteration:
Ayatma'u kullum ri'im minhum anyyudkhala jannata Na'eem(QS. al-Maʿārij:38)
English Sahih International:
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? (QS. Al-Ma'arij, Ayah 38)
Diyanet Isleri:
Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor? (Mearic, ayet 38)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onların her biri, Naim cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar?
Adem Uğur
Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Ali Bulaç
Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Ali Fikri Yavuz
Onlardan her şahıs, (nimetleri bol olan) Naîm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?
Celal Yıldırım
Onlardan her kişi Nîmet Cenneti (veya Naim Cennetijne yerleştirilmeyi mi umuyorlar?
Diyanet Vakfı
Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Edip Yüksel
Herbiri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlardan herbiri, bir nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Fizilal-il Kuran
Onlardan her biri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor yoksa?
Gültekin Onan
Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Hasan Basri Çantay
Onlardan herkes Naîm cennetine sokulacağını mı ümîd ediyor?
İbni Kesir
Onlardan herkes Naim cennetine konulacağını mı umuyor?
İskender Ali Mihr
Onlardan hepsi Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?
Muhammed Esed
Onların her biri (bu şekilde) bir esenlik bahçesine gireceğini mi sanıyor?
Muslim Shahin
Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlardan her bir şahıs naim cennetine girdirileceğini mi ümit ediyor?
Rowwad Translation Center
Yoksa onların her biri Nâim Cennet'ine konulacağını mı umuyor?
Şaban Piriş
Yoksa onların her biri nimet cennetlerine mi girdirileceğini ümit ediyor?
Shaban Britch
Yoksa onların her biri nimet Cennetlerine mi girdirileceğini ümit ediyor?
Suat Yıldırım
Onlardan her biri (iman etmeden) naîm cennetine yerleşmeye mi hevesleniyor?
Süleyman Ateş
Onlardan her biri, ni'met cennetine sokulacağını mı umuyor?
Tefhim-ul Kuran
Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?