Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 33
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 33
Mearic [70]: 33 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالَّذِيْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَاۤىِٕمُوْنَۖ (المعارج : ٧٠)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- ve
- hum
- هُم
- [they]
- onlar
- bishahādātihim
- بِشَهَٰدَٰتِهِمْ
- in their testimonies
- şahidliklerini
- qāimūna
- قَآئِمُونَ
- stand firm
- yaparlar
Transliteration:
Wallazeena hum bishahaadaatihim qaaa'imoon(QS. al-Maʿārij:33)
English Sahih International:
And those who are in their testimonies upright (QS. Al-Ma'arij, Ayah 33)
Diyanet Isleri:
Şahidliklerini gereği gibi yapanlar, (Mearic, ayet 33)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki tanıklıklarında doğrudurlar.
Adem Uğur
Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar;
Ali Bulaç
Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır.
Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, şahidliklerinde dürüstlük yaparlar,
Celal Yıldırım
Şahitliklerini dosdoğru yerine getirirler.
Diyanet Vakfı
Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar;
Edip Yüksel
Gereği gibi tanıklıkta bulunurlar;
Elmalılı Hamdi Yazır
Şahitliklerinde dürüsttürler.
Fizilal-il Kuran
Şahidliklerini yaparlar.
Gültekin Onan
Şahidliklerinde dosdoğru davrananlardır.
Hasan Basri Çantay
Sahiciliklerini (dosdoğru) yapanlar,
İbni Kesir
Ve onlar ki; şahidliklerini gereği gibi yaparlar.
İskender Ali Mihr
Ve onlar, şahitliklerinde kaim olanlardır (şahitliğe devam edenler).
Muhammed Esed
ve şahitlik yaptıkları zaman kararlı duranlar;
Muslim Shahin
Şahitliklerini (dosdoğru) yapanlar;
Ömer Nasuhi Bilmen
(32-33) Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler. Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler.
Rowwad Translation Center
Onlar, şahitliklerini (gerektiği gibi) yerine getirirler.
Şaban Piriş
Onlar, şahitliklerini doğru olarak yerine getirirler.
Shaban Britch
Onlar, şahitliklerini doğru olarak yerine getirirler.
Suat Yıldırım
Onlar şahitliklerini dürüstçe ifa ederler.
Süleyman Ateş
Şahidliklerini yaparlar.
Tefhim-ul Kuran
Şahidliklerinde de dosdoğru davrananlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, tanıklıklarını tam yaparlar.