Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 32
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 32
Mearic [70]: 32 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَۖ (المعارج : ٧٠)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- ve
- hum
- هُمْ
- [they]
- onlar
- li-amānātihim
- لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
- of their trusts
- emanetlerini
- waʿahdihim
- وَعَهْدِهِمْ
- and their promise
- ve ahidlerini
- rāʿūna
- رَٰعُونَ
- (are) observers
- gözetirler
Transliteration:
Wallazeena hum li amaa naatihim wa 'ahdihim raa'oon(QS. al-Maʿārij:32)
English Sahih International:
And those who are to their trusts and promises attentive. (QS. Al-Ma'arij, Ayah 32)
Diyanet Isleri:
Emanetlerini ve sözlerini yerine getirenler, (Mearic, ayet 32)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki emanetlerine ve ahitlerine riayet ederler.
Adem Uğur
Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
Ali Bulaç
(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet edenler,
Celal Yıldırım
Emanetlerini ve verdikleri sözü yerine getirirler.
Diyanet Vakfı
Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
Edip Yüksel
Onlar güvenilirdirler, sözlerine bağlıdırlar;
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
Fizilal-il Kuran
Emanetlerini ve ahidlerini gözetirler.
Gültekin Onan
(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Hasan Basri Çantay
(Şunlar da müstesna:) Emânetlerine ve ahidlerine riaayet edenler.
İbni Kesir
Ve onlar ki; emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.
İskender Ali Mihr
Ve onlar emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir.
Muhammed Esed
emanetlere ve ahidlerine riayet edenler;
Muslim Shahin
Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
Ömer Nasuhi Bilmen
(32-33) Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler. Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler.
Rowwad Translation Center
Onlar, emanetlerine ve verdikleri sözlere riayet ederler.
Şaban Piriş
Onlar, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
Shaban Britch
Onlar, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler
Suat Yıldırım
Onlar üzerlerine aldıkları emanetlere ve verdikleri sözlere riayet ederler.
Süleyman Ateş
Emanetlerini ve ahidlerini gözetirler.
Tefhim-ul Kuran
(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, kendilerindeki emanetlere ve ahitlerine sadık kalırlar.