Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 32

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 32

Mearic [70]: 32 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَۖ (المعارج : ٧٠)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
ve
hum
هُمْ
[they]
onlar
li-amānātihim
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
of their trusts
emanetlerini
waʿahdihim
وَعَهْدِهِمْ
and their promise
ve ahidlerini
rāʿūna
رَٰعُونَ
(are) observers
gözetirler

Transliteration:

Wallazeena hum li amaa naatihim wa 'ahdihim raa'oon (QS. al-Maʿārij:32)

English Sahih International:

And those who are to their trusts and promises attentive. (QS. Al-Ma'arij, Ayah 32)

Diyanet Isleri:

Emanetlerini ve sözlerini yerine getirenler, (Mearic, ayet 32)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öyle kişilerdir onlar ki emanetlerine ve ahitlerine riayet ederler.

Adem Uğur

Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;

Ali Bulaç

(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.

Ali Fikri Yavuz

Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet edenler,

Celal Yıldırım

Emanetlerini ve verdikleri sözü yerine getirirler.

Diyanet Vakfı

Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;

Edip Yüksel

Onlar güvenilirdirler, sözlerine bağlıdırlar;

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.

Fizilal-il Kuran

Emanetlerini ve ahidlerini gözetirler.

Gültekin Onan

(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.

Hasan Basri Çantay

(Şunlar da müstesna:) Emânetlerine ve ahidlerine riaayet edenler.

İbni Kesir

Ve onlar ki; emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.

İskender Ali Mihr

Ve onlar emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir.

Muhammed Esed

emanetlere ve ahidlerine riayet edenler;

Muslim Shahin

Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;

Ömer Nasuhi Bilmen

(32-33) Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler. Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler.

Rowwad Translation Center

Onlar, emanetlerine ve verdikleri sözlere riayet ederler.

Şaban Piriş

Onlar, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.

Shaban Britch

Onlar, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler

Suat Yıldırım

Onlar üzerlerine aldıkları emanetlere ve verdikleri sözlere riayet ederler.

Süleyman Ateş

Emanetlerini ve ahidlerini gözetirler.

Tefhim-ul Kuran

(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunlar, kendilerindeki emanetlere ve ahitlerine sadık kalırlar.