Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 31
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 31
Mearic [70]: 31 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ (المعارج : ٧٠)
- famani
- فَمَنِ
- But whoever
- ama kim
- ib'taghā
- ٱبْتَغَىٰ
- seeks
- ararsa
- warāa
- وَرَآءَ
- beyond
- ötesini
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- bundan
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- işte
- humu
- هُمُ
- [they]
- onlar
- l-ʿādūna
- ٱلْعَادُونَ
- (are) the transgressors -
- (sınırı) aşanlardır
Transliteration:
Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon(QS. al-Maʿārij:31)
English Sahih International:
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors – (QS. Al-Ma'arij, Ayah 31)
Diyanet Isleri:
Bu sınırları aşmak isteyenler, işte onlar, aşırı gidenlerdir. (Mearic, ayet 31)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bunlarda başkasını isteyenlere gelince, onlardır haddi aşanların ta kendileri.
Adem Uğur
Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir,
Ali Bulaç
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Ali Fikri Yavuz
Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşanlardır.
Celal Yıldırım
Bunun ötesini arayıp arzu edenler (olursa), işte onlar (meşru´ sınırı) aşanlardır..
Diyanet Vakfı
Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir,
Edip Yüksel
- bunun ötesini arayanlar ise aşırı gidenlerdir-
Elmalılı Hamdi Yazır
Bundan ötesini isteyenler, var ya işte onlar haddi aşanlardır.
Fizilal-il Kuran
Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.
Gültekin Onan
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Hasan Basri Çantay
Fakat bundan ötesini arayan kişiler (yok mu?) işte onlar haddi çiğneyip aşanların ta kendileridir.
İbni Kesir
Kim de bundan ötesini ararsa; işte onlar, haddi aşanların kendileridir.
İskender Ali Mihr
Artık kim bunun arkasını ararsa (fazlasını isterse), o taktirde işte onlar; onlar haddi aşmış olanlardır.
Muhammed Esed
ama o (sınır)ın ötesine geçmek isteyenler, gerçek haddi aşanlardır;
Muslim Shahin
Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık her kim bunun ötesini araştırırsa işte haddi aşmış olanlar onlardır, onlar.
Rowwad Translation Center
Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır.
Şaban Piriş
Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır.
Shaban Britch
Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır.
Suat Yıldırım
Ama bu sınırın ötesine geçenler haddi aşmış, zulüm işlemiş olurlar.
Süleyman Ateş
Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar (sınırı) aşanlardır.
Tefhim-ul Kuran
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir.