Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 29

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 29

Mearic [70]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَۙ (المعارج : ٧٠)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
ve
hum
هُمْ
[they]
onlar
lifurūjihim
لِفُرُوجِهِمْ
their modesty
ırzlarını
ḥāfiẓūna
حَٰفِظُونَ
(are) guardians
korurlar

Transliteration:

Wallazeena hum lifuroo jihim haafizoon (QS. al-Maʿārij:29)

English Sahih International:

And those who guard their private parts (QS. Al-Ma'arij, Ayah 29)

Diyanet Isleri:

Eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten koruyanlar, doğrusu bunlar yerilmezler. (Mearic, ayet 29)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.

Adem Uğur

Irzlarını koruyanlar

Ali Bulaç

Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar;

Ali Fikri Yavuz

Onlar ki, avret yerlerini korurlar,

Celal Yıldırım

(29-30) Eşlerine ve ellerinin sahip bulunduğu cariyelere karşı müstesna —ki bunlara karşı kınanmazlar—, iffetlerini koruyanlar,

Diyanet Vakfı

Irzlarını koruyanlar

Edip Yüksel

Onlar cinsel ilişkiden sakınırlar;

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki ırzlarını korurlar.

Fizilal-il Kuran

Irzlarını korurlar.

Gültekin Onan

Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar.

Hasan Basri Çantay

(29-30) Şunlar da (öyle): Karılarından, yahud sağ ellerinin mâlik olduklarından başkasına karşı utanacak yerlerini saklayanlar. Çünkü onlar (bunlar Hakkında) kınanmış değildirler.

İbni Kesir

Ve onlar ki; mahrem yerlerini korurlar.

İskender Ali Mihr

Ve onlar, ırzlarını muhafaza edenlerdir.

Muhammed Esed

Ve iffetlerine karşı duyarlı olanlar,

Muslim Shahin

ırzlarını koruyanlar,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlar ki, kendi tenâsül uzuvlarını muhafaza ederler.

Rowwad Translation Center

Onlar, mahrem yerlerini/ırzlarını koruyan kimselerdir.

Şaban Piriş

Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.

Shaban Britch

Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.

Suat Yıldırım

Onlar edep yerlerini, eşleri ve cariyelerinden başkasından korurlar. Yalnız bunlarla münasebeti olanlar ayıplanamazlar.

Süleyman Ateş

Irzlarını korurlar.

Tefhim-ul Kuran

Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar:

Yaşar Nuri Öztürk

Bunlar, cinsiyet organlarını titizlikle korurlar.