Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 29
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 29
Mearic [70]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَۙ (المعارج : ٧٠)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- ve
- hum
- هُمْ
- [they]
- onlar
- lifurūjihim
- لِفُرُوجِهِمْ
- their modesty
- ırzlarını
- ḥāfiẓūna
- حَٰفِظُونَ
- (are) guardians
- korurlar
Transliteration:
Wallazeena hum lifuroo jihim haafizoon(QS. al-Maʿārij:29)
English Sahih International:
And those who guard their private parts (QS. Al-Ma'arij, Ayah 29)
Diyanet Isleri:
Eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten koruyanlar, doğrusu bunlar yerilmezler. (Mearic, ayet 29)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.
Adem Uğur
Irzlarını koruyanlar
Ali Bulaç
Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar;
Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, avret yerlerini korurlar,
Celal Yıldırım
(29-30) Eşlerine ve ellerinin sahip bulunduğu cariyelere karşı müstesna —ki bunlara karşı kınanmazlar—, iffetlerini koruyanlar,
Diyanet Vakfı
Irzlarını koruyanlar
Edip Yüksel
Onlar cinsel ilişkiden sakınırlar;
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki ırzlarını korurlar.
Fizilal-il Kuran
Irzlarını korurlar.
Gültekin Onan
Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar.
Hasan Basri Çantay
(29-30) Şunlar da (öyle): Karılarından, yahud sağ ellerinin mâlik olduklarından başkasına karşı utanacak yerlerini saklayanlar. Çünkü onlar (bunlar Hakkında) kınanmış değildirler.
İbni Kesir
Ve onlar ki; mahrem yerlerini korurlar.
İskender Ali Mihr
Ve onlar, ırzlarını muhafaza edenlerdir.
Muhammed Esed
Ve iffetlerine karşı duyarlı olanlar,
Muslim Shahin
ırzlarını koruyanlar,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlar ki, kendi tenâsül uzuvlarını muhafaza ederler.
Rowwad Translation Center
Onlar, mahrem yerlerini/ırzlarını koruyan kimselerdir.
Şaban Piriş
Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.
Shaban Britch
Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.
Suat Yıldırım
Onlar edep yerlerini, eşleri ve cariyelerinden başkasından korurlar. Yalnız bunlarla münasebeti olanlar ayıplanamazlar.
Süleyman Ateş
Irzlarını korurlar.
Tefhim-ul Kuran
Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar:
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, cinsiyet organlarını titizlikle korurlar.