Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 27

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 27

Mearic [70]: 27 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَۚ (المعارج : ٧٠)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
ve
hum
هُم
[they]
onlar
min ʿadhābi
مِّنْ عَذَابِ
of (the) punishment
azabından
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
Rablerinin
mush'fiqūna
مُّشْفِقُونَ
(are) fearful -
korkarlar

Transliteration:

Wallazeena hum min 'azaabi Rabbihim mushfiqoon (QS. al-Maʿārij:27)

English Sahih International:

And those who are fearful of the punishment of their Lord – (QS. Al-Ma'arij, Ayah 27)

Diyanet Isleri:

Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir. (Mearic, ayet 27)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin azabından korkarlar.

Adem Uğur

Rab´lerinin azabından korkanlar,

Ali Bulaç

Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.

Ali Fikri Yavuz

Onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar;

Celal Yıldırım

(27-28) Rablarının azabından korkup içi titreyenler, —ki Rablarının azabından elbette güven içinde kalınmaz—.

Diyanet Vakfı

Rab'lerinin azabından korkanlar,

Edip Yüksel

Rab'lerinin azabından çekinirler;

Elmalılı Hamdi Yazır

Rablerinin azabından korkarlar.

Fizilal-il Kuran

Rabblerinin azabından korkarlar.

Gültekin Onan

Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.

Hasan Basri Çantay

Bir de (şunlar): Rablerinin azabından korkanlar.

İbni Kesir

Ve onlar ki; Rabblarının azabından korkarlar.

İskender Ali Mihr

Ve onlar, Rab´lerinin azabından korkanlardır.

Muhammed Esed

ve Rablerinin azabına karşı korku ve saygı içinde bulunanlar,

Muslim Shahin

Rablerinin azabından korkanlar,

Ömer Nasuhi Bilmen

(26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.

Rowwad Translation Center

Onlar Rablerinin azabından korkarlar.

Şaban Piriş

Rab’lerinin azabından çekinirler.

Shaban Britch

Rablerinin azabından korkarlar.

Suat Yıldırım

Onlar Rab'lerinin cezasından korkarlar. [23,57; 51,19]

Süleyman Ateş

Rablerinin azabından korkarlar.

Tefhim-ul Kuran

Onlar, Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler.