Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 27
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 27
Mearic [70]: 27 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَۚ (المعارج : ٧٠)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- ve
- hum
- هُم
- [they]
- onlar
- min ʿadhābi
- مِّنْ عَذَابِ
- of (the) punishment
- azabından
- rabbihim
- رَبِّهِم
- (of) their Lord
- Rablerinin
- mush'fiqūna
- مُّشْفِقُونَ
- (are) fearful -
- korkarlar
Transliteration:
Wallazeena hum min 'azaabi Rabbihim mushfiqoon(QS. al-Maʿārij:27)
English Sahih International:
And those who are fearful of the punishment of their Lord – (QS. Al-Ma'arij, Ayah 27)
Diyanet Isleri:
Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir. (Mearic, ayet 27)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin azabından korkarlar.
Adem Uğur
Rab´lerinin azabından korkanlar,
Ali Bulaç
Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar;
Celal Yıldırım
(27-28) Rablarının azabından korkup içi titreyenler, —ki Rablarının azabından elbette güven içinde kalınmaz—.
Diyanet Vakfı
Rab'lerinin azabından korkanlar,
Edip Yüksel
Rab'lerinin azabından çekinirler;
Elmalılı Hamdi Yazır
Rablerinin azabından korkarlar.
Fizilal-il Kuran
Rabblerinin azabından korkarlar.
Gültekin Onan
Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Hasan Basri Çantay
Bir de (şunlar): Rablerinin azabından korkanlar.
İbni Kesir
Ve onlar ki; Rabblarının azabından korkarlar.
İskender Ali Mihr
Ve onlar, Rab´lerinin azabından korkanlardır.
Muhammed Esed
ve Rablerinin azabına karşı korku ve saygı içinde bulunanlar,
Muslim Shahin
Rablerinin azabından korkanlar,
Ömer Nasuhi Bilmen
(26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.
Rowwad Translation Center
Onlar Rablerinin azabından korkarlar.
Şaban Piriş
Rab’lerinin azabından çekinirler.
Shaban Britch
Rablerinin azabından korkarlar.
Suat Yıldırım
Onlar Rab'lerinin cezasından korkarlar. [23,57; 51,19]
Süleyman Ateş
Rablerinin azabından korkarlar.
Tefhim-ul Kuran
Onlar, Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler.