Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 24
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 24
Mearic [70]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالَّذِيْنَ فِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌۖ (المعارج : ٧٠)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- ve
- fī
- فِىٓ
- in
- vardır
- amwālihim
- أَمْوَٰلِهِمْ
- their wealth
- onların mallarında
- ḥaqqun
- حَقٌّ
- (is) a right
- bir hak (hisse)
- maʿlūmun
- مَّعْلُومٌ
- known
- belli
Transliteration:
Wallazeena feee amwaalihim haqqum ma'loom(QS. al-Maʿārij:24)
English Sahih International:
And those within whose wealth is a known right (QS. Al-Ma'arij, Ayah 24)
Diyanet Isleri:
Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir. (Mearic, ayet 24)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki mallarında malum bir hak var.
Adem Uğur
Mallarında, belli bir hak vardır,
Ali Bulaç
Ve onların mallarında belirli bir hak vardır:
Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, mallarında belirli bir hak vardır:
Celal Yıldırım
(24-25) Mallarında, muhtaç durumda olana, maldan yoksun bulunana belirli bir hak ayıranlar.
Diyanet Vakfı
Mallarında, belli bir hak vardır,
Edip Yüksel
Paralarında bilinen bir pay (zekat) ayrılmıştır,
Elmalılı Hamdi Yazır
Onların mallarında belli bir hak vardır,
Fizilal-il Kuran
Mallarında belli bir hisse vardır.
Gültekin Onan
Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.
Hasan Basri Çantay
(24-25) Mallarında sâil ve mahrum için belli bir hak tanıyanlar,
İbni Kesir
Ve onlar ki; mallarında belirli bir hak vardır;
İskender Ali Mihr
Ve onlar, mallarında belirli bir hak bulunanlardır.
Muhammed Esed
ve şunlar: malları üzerinde (başkasının) hak sahibi olduğunu kabul edenler,
Muslim Shahin
mallarında, kalmışa belli bir hak tanıyanlar;
Ömer Nasuhi Bilmen
(23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.
Rowwad Translation Center
Onların mallarında belli bir hak vardır.
Şaban Piriş
Onların mallarında belli bir hak vardır.
Shaban Britch
Onların mallarında belli bir hak vardır.
Suat Yıldırım
Onlar o kimselerdir ki mallarında isteyen ve yoksun olanların haklarını ayırırlar.
Süleyman Ateş
Onların mallarında belli bir hisse vardır:
Tefhim-ul Kuran
Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunların mallarında belirli bir hak vardır: