Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 23
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 23
Mearic [70]: 23 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
الَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ دَاۤىِٕمُوْنَۖ (المعارج : ٧٠)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- ki
- hum
- هُمْ
- [they]
- onlar
- ʿalā ṣalātihim
- عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ
- at their prayer
- namazlarında
- dāimūna
- دَآئِمُونَ
- (are) constant
- daimdirler
Transliteration:
Allazeena hum 'alaa Salaatihim daaa'imoon(QS. al-Maʿārij:23)
English Sahih International:
Those who are constant in their prayer (QS. Al-Ma'arij, Ayah 23)
Diyanet Isleri:
Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir. (Mearic, ayet 23)
Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine kılanlar ki namazlarını daima kılarlar.
Adem Uğur
Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;).
Ali Bulaç
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Ali Fikri Yavuz
Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar,
Celal Yıldırım
(22-23) Ancak şunlar müstesna : Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler.
Diyanet Vakfı
Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;).
Edip Yüksel
Onlar ki namazlarını kaçırmazlar;
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar.
Fizilal-il Kuran
Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar aksatmazlar.
Gültekin Onan
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Hasan Basri Çantay
(22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.
İbni Kesir
Onlar ki; namazlarında daimdirler.
İskender Ali Mihr
Onlar namazlarına devam edenlerdir.
Muhammed Esed
(ve) namazlarında devamlı ve kararlı olanlar;
Muslim Shahin
ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler);
Ömer Nasuhi Bilmen
(23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.
Rowwad Translation Center
Onlar ki, namazlarını devamlı kılarlar.
Şaban Piriş
Onlar, namazlarında/salatlarında daimidirler.
Shaban Britch
Onlar, namazlarında daimidirler.
Suat Yıldırım
Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.
Süleyman Ateş
Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).
Tefhim-ul Kuran
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, namazlarında/dualarında süreklidirler.