Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 23

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 23

Mearic [70]: 23 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

الَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ دَاۤىِٕمُوْنَۖ (المعارج : ٧٠)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
ki
hum
هُمْ
[they]
onlar
ʿalā ṣalātihim
عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ
at their prayer
namazlarında
dāimūna
دَآئِمُونَ
(are) constant
daimdirler

Transliteration:

Allazeena hum 'alaa Salaatihim daaa'imoon (QS. al-Maʿārij:23)

English Sahih International:

Those who are constant in their prayer (QS. Al-Ma'arij, Ayah 23)

Diyanet Isleri:

Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir. (Mearic, ayet 23)

Abdulbaki Gölpınarlı

Öylesine kılanlar ki namazlarını daima kılarlar.

Adem Uğur

Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;).

Ali Bulaç

Ki onlar, namazlarında süreklidirler.

Ali Fikri Yavuz

Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar,

Celal Yıldırım

(22-23) Ancak şunlar müstesna : Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler.

Diyanet Vakfı

Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;).

Edip Yüksel

Onlar ki namazlarını kaçırmazlar;

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar.

Fizilal-il Kuran

Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar aksatmazlar.

Gültekin Onan

Ki onlar, namazlarında süreklidirler.

Hasan Basri Çantay

(22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.

İbni Kesir

Onlar ki; namazlarında daimdirler.

İskender Ali Mihr

Onlar namazlarına devam edenlerdir.

Muhammed Esed

(ve) namazlarında devamlı ve kararlı olanlar;

Muslim Shahin

ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler);

Ömer Nasuhi Bilmen

(23-24) Onlar ki namazları üzerine devam ederler. Ve onlar ki, mallarında bir malum hak vardır.

Rowwad Translation Center

Onlar ki, namazlarını devamlı kılarlar.

Şaban Piriş

Onlar, namazlarında/salatlarında daimidirler.

Shaban Britch

Onlar, namazlarında daimidirler.

Suat Yıldırım

Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.

Süleyman Ateş

Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).

Tefhim-ul Kuran

Ki onlar, namazlarında süreklidirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunlar, namazlarında/dualarında süreklidirler.