Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 22
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 22
Mearic [70]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِلَّا الْمُصَلِّيْنَۙ (المعارج : ٧٠)
- illā
- إِلَّا
- Except
- ancak bunun dışındadır
- l-muṣalīna
- ٱلْمُصَلِّينَ
- those who pray -
- namaz kılanlar
Transliteration:
Illal musalleen(QS. al-Maʿārij:22)
English Sahih International:
Except the observers of prayer – (QS. Al-Ma'arij, Ayah 22)
Diyanet Isleri:
Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir. (Mearic, ayet 22)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak müstesnadır namaz kılanlar.
Adem Uğur
Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar,
Ali Bulaç
Ancak namaz kılanlar hariç;
Ali Fikri Yavuz
Namaz kılanlar müstesnadır.
Celal Yıldırım
(22-23) Ancak şunlar müstesna : Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler.
Diyanet Vakfı
Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar,
Edip Yüksel
Ancak namaz kılanlar hariç:
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır.
Fizilal-il Kuran
Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır.
Gültekin Onan
Ancak namaz kılanlar hariç;
Hasan Basri Çantay
(22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.
İbni Kesir
Ancak namaz kılanlar müstesna.
İskender Ali Mihr
Namaz kılanlar hariç.
Muhammed Esed
Ancak namazda bilinçli olarak Allah´a yönelenler böyle değildir,
Muslim Shahin
Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar,
Ömer Nasuhi Bilmen
(21-22) Ve ona hayır dokunduğu zaman da çok cimridir, kıskançtır. Namaz kılanlar müstesna.
Rowwad Translation Center
Ancak namaz kılanlar müstesna.
Şaban Piriş
Namaz kılanlar böyle değildir.
Shaban Britch
Namaz kılanlar böyle değildir.
Suat Yıldırım
Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.
Süleyman Ateş
Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır.
Tefhim-ul Kuran
Ancak namaz kılanlar hariç;
Yaşar Nuri Öztürk
Namazlarını/dualarını yerine getirenler müstesna.