Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 21

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 21

Mearic [70]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًاۙ (المعارج : ٧٠)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
zaman
massahu
مَسَّهُ
touches him
dokunduğu
l-khayru
ٱلْخَيْرُ
the good
hayır
manūʿan
مَنُوعًا
withholding
eli sıkıdır

Transliteration:

Wa izaa massahul khairu manoo'aa (QS. al-Maʿārij:21)

English Sahih International:

And when good touches him, withholding [of it], (QS. Al-Ma'arij, Ayah 21)

Diyanet Isleri:

Bir iyiliğe uğrarsa onu herkesten meneder; (Mearic, ayet 21)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bir hayır elde ederse vermez, kıskanır.

Adem Uğur

Ona imkân verildiğinde ise pinti kesilir.

Ali Bulaç

Ona bir hayır dokunduğunda engelleyici olur (veya cimrilik eder).

Ali Fikri Yavuz

Ona hayır (mal) isabet edince de kıskanç...

Celal Yıldırım

Bir iyilik erişince de (kıskanır da onu başkasından) men´eder.

Diyanet Vakfı

Ona imkan verildiğinde ise pinti kesilir.

Edip Yüksel

Kendisine iyilik dokunduğu zaman ise cimridir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kendisine hayır dokundu mu cimrilik eder.

Fizilal-il Kuran

Kendisine hayır dokundu mu yoksullara yardım etmez..

Gültekin Onan

Ona bir hayır dokunduğunda engelleyici olur (veya cimrilik eder).

Hasan Basri Çantay

ona hayır dokununca da çok cimri dir.

İbni Kesir

Kendisine bir hayır dokununca da çok cimridir.

İskender Ali Mihr

Ve kendisine bir hayır dokunduğu zaman cimrilik edendir.

Muhammed Esed

bir iyilik ile karşılaşınca da onu bencilce (sahiplenip başka insanlardan) uzak tutar.

Muslim Shahin

Ona imkân verildiğinde ise pinti kesilir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(21-22) Ve ona hayır dokunduğu zaman da çok cimridir, kıskançtır. Namaz kılanlar müstesna.

Rowwad Translation Center

Ona bir iyilik dokununca da cimrilik eder.

Şaban Piriş

Bir iyilik dokununca da çok cimridir.

Shaban Britch

Bir iyilik dokununca da çok cimridir.

Suat Yıldırım

Ama servet sahibi olunca da pinti kesilir.

Süleyman Ateş

Kendisine hayır dokundu mu yardım etmez (sıkı sıkı tutar).

Tefhim-ul Kuran

Ona bir hayır dokunduğunda engelleyici olur (veya cimrilik eder) .

Yaşar Nuri Öztürk

Kendisine hayır ve nimet ulaşınca ondan başkalarının yararlanmasına engel olur.