Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 17
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 17
Mearic [70]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰىۙ (المعارج : ٧٠)
- tadʿū
- تَدْعُوا۟
- Inviting
- çağırır
- man
- مَنْ
- (him) who
- kimseyi
- adbara
- أَدْبَرَ
- turned his back
- sırtını dönen
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰ
- and went away
- ve yüz çevireni
Transliteration:
Tad'oo man adbara wa tawallaa(QS. al-Maʿārij:17)
English Sahih International:
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience] (QS. Al-Ma'arij, Ayah 17)
Diyanet Isleri:
Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır. (Mearic, ayet 17)
Abdulbaki Gölpınarlı
Çağırır dönüp gideni.
Adem Uğur
Yüz çevirip geri döneni, (kendine) çağırır!
Ali Bulaç
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır-durur.
Ali Fikri Yavuz
Çağırır o ateş, imandan yüz çevirip de (Hakka) arka döneni,
Celal Yıldırım
(17-18) Arkasını döneni, yüzçevirip gideni, mal toplayıp yığanı davet eder.
Diyanet Vakfı
Yüz çevirip geri döneni, (kendine) çağırır!
Edip Yüksel
Çağırır, sırtını dönüp gideni,
Elmalılı Hamdi Yazır
Çağırır, sırtını dönüp gideni,
Fizilal-il Kuran
Kendine çağırır; sırtını dönüp gideni.
Gültekin Onan
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.
Hasan Basri Çantay
(Gel gel diye) çağırır: (îmandan, hakdan) yüz dönen, (tâatden) arka çeviren kişiyi,
İbni Kesir
Yüz çevirip arkasına döneni çağırır.
İskender Ali Mihr
Kim arkasını döner ve (îmândan) yüz çevirirse onu çağırır.
Muhammed Esed
O, (iyiye ve doğruya) sırtını dönenleri ve (hakikatten) uzaklaşanları kendine çeker,
Muslim Shahin
Yüz çevirip geri dönen, kimseyi (kendine) çağırır!
Ömer Nasuhi Bilmen
(17-18) Çağırır, arkasını dönüp yüz çevireni. Ve (malı) toplayıp da, bir kap içinde saklayanı.
Rowwad Translation Center
(Hakka) Arkasını dönüp yüz çevireni çağırır.
Şaban Piriş
Çağırır arkasını dönüp, yüz çevireni.
Shaban Britch
Çağırır hakka arkasını dönüp, yüz çevireni.
Suat Yıldırım
İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.
Süleyman Ateş
(Kendine) Çağırır; sırtını dönüp gideni,
Tefhim-ul Kuran
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.
Yaşar Nuri Öztürk
Çağırır, sırtını dönüp uzaklaşanı,