Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 13
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 13
Mearic [70]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَفَصِيْلَتِهِ الَّتِيْ تُـْٔوِيْهِۙ (المعارج : ٧٠)
- wafaṣīlatihi
- وَفَصِيلَتِهِ
- And his nearest kindred
- ve tüm ailesini
- allatī tu'wīhi
- ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
- who sheltered him
- kendisini barındıran
Transliteration:
Wa faseelathil latee tu'weeh(QS. al-Maʿārij:13)
English Sahih International:
And his nearest kindred who shelter him. (QS. Al-Ma'arij, Ayah 13)
Diyanet Isleri:
Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister. (Mearic, ayet 13)
Abdulbaki Gölpınarlı
Kendisini barındıran kabile halkını da.
Adem Uğur
Kendisini koruyup barındıran tüm ailesini
Ali Bulaç
Ve onu barındıran aşiretini de;
Ali Fikri Yavuz
Kendini barındıran aşiretini,
Celal Yıldırım
(11-12-13-14) Birbirlerine gösterilirler (ama) suçlu günahkârlar o günün azabına karşılık oğullarını, eşini, kardeşini, kendisini barındıran kabile ve obasını ve yeryüzündeki her şeyi fidye verip kendini kurtarmak ister.
Diyanet Vakfı
Kendisini koruyup barındıran tüm ailesini
Edip Yüksel
Kendisini yetiştiren tüm akrabalarını,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kendisini barındıran, içinde yetiştiği tüm ailesini,
Fizilal-il Kuran
kendisini barındıran, içinde yetiştiği tüm ailesini.
Gültekin Onan
Ve onu barındıran aşiretini de;
Hasan Basri Çantay
kendisini (aralarına katıb) barındırmakda olan soyunu sopunu,
İbni Kesir
Kendisini barındırmış olan sülalesini.
İskender Ali Mihr
Ve kendisini barındıran aşiretini.
Muhammed Esed
ve kendisini himaye etmiş bütün akrabalarını,
Muslim Shahin
kendisini koruyup barındıran
Ömer Nasuhi Bilmen
(13-14) Ve kendisini barındıran aşiretini (feda etsin). Ve yeryüzünde kim var ise, cümlesini fidye-i necât olarak versin de (sonra) bu fedakarlığı kendisini kurtarsın.
Rowwad Translation Center
Kendisini barındıran sülalesini.
Şaban Piriş
Kendisini barındıran sülâlesini..
Shaban Britch
Kendisini barındıran sülâlesini.
Suat Yıldırım
Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz.Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini,kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31,33; 40,18; 23,101; 80,34-37]
Süleyman Ateş
Kendisini barındıran, içinde yetiştiği tüm ailesini,
Tefhim-ul Kuran
Ve onu barındıran aşiretini (soyunun hepsini) de;
Yaşar Nuri Öztürk
Kendisini kucaklayıp barındıran ailesini.