Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 12
Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 12
Mearic [70]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَصَاحِبَتِهٖ وَاَخِيْهِۙ (المعارج : ٧٠)
- waṣāḥibatihi
- وَصَٰحِبَتِهِۦ
- And his spouse
- ve eşini
- wa-akhīhi
- وَأَخِيهِ
- and his brother
- ve kardeşini
Transliteration:
Wa saahibatihee wa akheeh(QS. al-Maʿārij:12)
English Sahih International:
And his wife and his brother (QS. Al-Ma'arij, Ayah 12)
Diyanet Isleri:
Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister. (Mearic, ayet 12)
Abdulbaki Gölpınarlı
Eşini de, kardeşini de.
Adem Uğur
Karısını ve kardeşini,
Ali Bulaç
Kendi eşini ve kardeşini,
Ali Fikri Yavuz
Karısını, kardeşini,
Celal Yıldırım
(11-12-13-14) Birbirlerine gösterilirler (ama) suçlu günahkârlar o günün azabına karşılık oğullarını, eşini, kardeşini, kendisini barındıran kabile ve obasını ve yeryüzündeki her şeyi fidye verip kendini kurtarmak ister.
Diyanet Vakfı
Karısını ve kardeşini,
Edip Yüksel
Eşini, kardeşini,
Elmalılı Hamdi Yazır
Eşini ve kardeşini,
Fizilal-il Kuran
eşini ve kardeşini,
Gültekin Onan
Kendi eşini ve kardeşini,
Hasan Basri Çantay
karısını, biraderini,
İbni Kesir
Eşini ve kardeşini,
İskender Ali Mihr
Kendi eşini ve kardeşini.
Muhammed Esed
ve eşini ve kardeşini,
Muslim Shahin
karısını, kardeşini,
Ömer Nasuhi Bilmen
(11-12) Onlar birbirlerine gösterilirler. Günahkar olan temenni eder ki, o günün azabından dolayı oğullarını feda etsin. Ve refikasını ve kardeşini feda etsin.
Rowwad Translation Center
Eşini ve kardeşini.
Şaban Piriş
Eşini ve kardeşini...
Shaban Britch
Eşini ve kardeşini.
Suat Yıldırım
Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz.Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini,kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31,33; 40,18; 23,101; 80,34-37]
Süleyman Ateş
Eşini ve kardeşini,
Tefhim-ul Kuran
Kendi eşini ve kardeşini,
Yaşar Nuri Öztürk
Eşini, kardeşini,