Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mearic ayet 12

Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 12

Mearic [70]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَصَاحِبَتِهٖ وَاَخِيْهِۙ (المعارج : ٧٠)

waṣāḥibatihi
وَصَٰحِبَتِهِۦ
And his spouse
ve eşini
wa-akhīhi
وَأَخِيهِ
and his brother
ve kardeşini

Transliteration:

Wa saahibatihee wa akheeh (QS. al-Maʿārij:12)

English Sahih International:

And his wife and his brother (QS. Al-Ma'arij, Ayah 12)

Diyanet Isleri:

Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister. (Mearic, ayet 12)

Abdulbaki Gölpınarlı

Eşini de, kardeşini de.

Adem Uğur

Karısını ve kardeşini,

Ali Bulaç

Kendi eşini ve kardeşini,

Ali Fikri Yavuz

Karısını, kardeşini,

Celal Yıldırım

(11-12-13-14) Birbirlerine gösterilirler (ama) suçlu günahkârlar o günün azabına karşılık oğullarını, eşini, kardeşini, kendisini barındıran kabile ve obasını ve yeryüzündeki her şeyi fidye verip kendini kurtarmak ister.

Diyanet Vakfı

Karısını ve kardeşini,

Edip Yüksel

Eşini, kardeşini,

Elmalılı Hamdi Yazır

Eşini ve kardeşini,

Fizilal-il Kuran

eşini ve kardeşini,

Gültekin Onan

Kendi eşini ve kardeşini,

Hasan Basri Çantay

karısını, biraderini,

İbni Kesir

Eşini ve kardeşini,

İskender Ali Mihr

Kendi eşini ve kardeşini.

Muhammed Esed

ve eşini ve kardeşini,

Muslim Shahin

karısını, kardeşini,

Ömer Nasuhi Bilmen

(11-12) Onlar birbirlerine gösterilirler. Günahkar olan temenni eder ki, o günün azabından dolayı oğullarını feda etsin. Ve refikasını ve kardeşini feda etsin.

Rowwad Translation Center

Eşini ve kardeşini.

Şaban Piriş

Eşini ve kardeşini...

Shaban Britch

Eşini ve kardeşini.

Suat Yıldırım

Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz.Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini,kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31,33; 40,18; 23,101; 80,34-37]

Süleyman Ateş

Eşini ve kardeşini,

Tefhim-ul Kuran

Kendi eşini ve kardeşini,

Yaşar Nuri Öztürk

Eşini, kardeşini,