Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 68

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 68

Araf [7]: 68 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ (الأعراف : ٧)

uballighukum
أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you
size duyuruyorum
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
Messages
mesajlarını
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
Rabbimin
wa-anā
وَأَنَا۠
and I am
ve ben
lakum
لَكُمْ
to you
sizin için
nāṣiḥun
نَاصِحٌ
an adviser -
bir öğütçüyüm
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy
güvenilir

Transliteration:

Uballighukum Risaalaati Rabbee wa ana lakum naasihun ameen (QS. al-ʾAʿrāf:68)

English Sahih International:

I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser. (QS. Al-A'raf, Ayah 68)

Diyanet Isleri:

Size Rabbimin sözlerini bildiriyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm; sizi uyarmak üzere, aranızdan bir adam vasıtasiyle Rabbinizden size bir haber gelmesine mi şaşıyorsunuz? Allah'ın sizi Nuh'un milleti yerine getirdiğini ve vücutça da onlardan üstün kıldığını hatırlayın, başarıya erişebilmeniz için Allah'ın nimetlerini anın" dedi. (Araf, ayet 68)

Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbimin bildirdiği haberleri size tebliğ etmedeyim ve ben size emniyet edilecek bir öğütçüyüm.

Adem Uğur

Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.

Ali Bulaç

"Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."

Ali Fikri Yavuz

Size Rabbimin risâletlerini (emirlerini) tebliğ ediyorum; ve ben sizin için güvenilir emin bir öğütçüyüm.

Celal Yıldırım

Size Rabbımın vahiy ile inen buyruklarını teblîğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.

Diyanet Vakfı

Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.

Edip Yüksel

"Size Rabbimin mesajını iletiyorum. Sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri tebliğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."

Fizilal-il Kuran

Size Rabbimin mesajlarını iletiyorum, sizin için güvenilir bir öğüt vericiyim.

Gültekin Onan

"Size rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir (emiyn) bir öğütçüyüm."

Hasan Basri Çantay

«Size Rabbimin vahyetdiklerini tebliğ ediyorum, ben sizin emîn bir hayrhaahınızım».

İbni Kesir

Size Rabbımın vahyettiklerini bildiriyorum. Ve ben, sizin için emin bir öğütçüyüm.

İskender Ali Mihr

Rabbimin risalelerini (gönderdiklerini) size tebliğ ediyorum (ulaştırıyorum). Ve ben, emin (inanılır, güvenilir) bir nasihat ediciyim.

Muhammed Esed

Rabbimin haberlerini bildiriyor ve size dürüst ve güvenilir öğütler veriyorum.

Muslim Shahin

Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Size Rabbimin risâletlerini tebliğ ediyorum ve ben sizin için bir emin öğüt vericiyim.»

Rowwad Translation Center

“Rabbimin vahyettiklerini size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir nasihatçıyım.”

Şaban Piriş

-Size Rabbimin vahyettiklerini bildiriyorum. Ben, sizin için güvenilir bir nasihatçıyım.

Shaban Britch

Size Rabbimin vahyettiklerini bildiriyorum. Ben, sizin için güvenilir bir nasihatçıyım.

Suat Yıldırım

“Size Rabbimin buyruklarını tebliğ ediyorum. Ben sizin iyiliğinize çalışan, sizi uyaran güveneceğiniz bir insanım.”

Süleyman Ateş

Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.

Tefhim-ul Kuran

«Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Rabbimin mesajlarını size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."