Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 55
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 55
Araf [7]: 55 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اُدْعُوْا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَۚ (الأعراف : ٧)
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- Call upon
- du'a edin
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- your Lord
- Rabbinize
- taḍarruʿan
- تَضَرُّعًا
- humbly
- yalvararak
- wakhuf'yatan
- وَخُفْيَةًۚ
- and privately
- ve gizlice
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- çünkü O
- lā yuḥibbu
- لَا يُحِبُّ
- (does) not love
- sevmez
- l-muʿ'tadīna
- ٱلْمُعْتَدِينَ
- the transgressors
- haddi aşanları
Transliteration:
Ud'oo Rabbakum tadarru'anw wa khufyah; innahoo laa yuhibbul mu'tadeen(QS. al-ʾAʿrāf:55)
English Sahih International:
Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors. (QS. Al-A'raf, Ayah 55)
Diyanet Isleri:
Rabbinize gönülden ve gizlice yalvarın. Doğrusu O aşırı gidenleri sevmez. (Araf, ayet 55)
Abdulbaki Gölpınarlı
Dua edin Rabbinize yalvarıp yakararak gizlice. Şüphe yok ki o, duada haddini aşanları sevmez.
Adem Uğur
Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi aşanları sevmez.
Ali Bulaç
Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin. Şüphesiz O, haddi aşanları sevmez.
Ali Fikri Yavuz
Rabbinize yalvararak ve gizlice dua edin. Muhakkak ki Allah, bağırıp çağırarak haddi aşanları sevmez.
Celal Yıldırım
Rabbinize, için için yalvarıp duâ edin. Çünkü gerçekten O, aşırı gidenleri sevmez.
Diyanet Vakfı
Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi aşanları sevmez.
Edip Yüksel
Rabbinizi içtenlikle ve gizlice çağırın. O, sınırı aşanları sevmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbinize yalvara yalvara ve gizlice dua edin. Çünkü O, haddi aşanları sevmez.
Fizilal-il Kuran
Rabbinize yalvararak ve gizlice dua ediniz. Çünkü O haddi aşanları sevmez.
Gültekin Onan
Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin. Kuşkusuz O haddi aşanları sevmez.
Hasan Basri Çantay
Rabbinize yalvara yakara, gizlice düâ edin. Şu bir hakıykatdır ki: Allah haddi aşanları sevmez.
İbni Kesir
Rabbınıza yalvara yakara gizlice dua edin. Muhakkak ki O; haddi aşanları sevmez.
İskender Ali Mihr
Rabbinize yalvararak ve gizlice dua edin. Muhakkak ki O, haddi aşanları sevmez.
Muhammed Esed
Rabbinize alçak gönüllülükle ve yüreğinizin ta derinlerinden seslenin. Doğrusu O, çizgiyi aşanları sevmez:
Muslim Shahin
Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi aşanları sevmez.
Ömer Nasuhi Bilmen
Rabbinize yalvara yalvara ve gizlice dua edin. Şüphe yok ki, o haddi tecavüz edenleri sevmez.
Rowwad Translation Center
Rabbinize yalvara yakara, gizlice dua edin. Şüphesiz O, haddi aşanları sevmez.
Şaban Piriş
Rabbinize yalvara yakara gizlice dua edin. O, sınırı aşanları sevmez.
Shaban Britch
Rabbinize yalvara yakara gizlice dua edin. O, sınırı aşanları sevmez.
Suat Yıldırım
Rabbinize için için yalvararak, başka nazarlardan uzak, gizlice dua edin. Gerçekten O, haddi aşanları hiç sevmez. [7,205] {KM, Matta 6,6}
Süleyman Ateş
Rabbinize yalvararak ve gizlice du'a edin, çünkü O, haddi aşanları sevmez.
Tefhim-ul Kuran
Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin. Şüphesiz O, haddi aşanları sevmez.
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinize; boyun bükerek, gizlice/ürpererek yakarın. O, haddi aşanları/azmışları sevmez.