Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 25
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 25
Araf [7]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ فِيْهَا تَحْيَوْنَ وَفِيْهَا تَمُوْتُوْنَ وَمِنْهَا تُخْرَجُوْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)
- qāla
- قَالَ
- He said
- dedi
- fīhā
- فِيهَا
- "In it
- orada
- taḥyawna
- تَحْيَوْنَ
- you will live
- yaşayacaksınız
- wafīhā
- وَفِيهَا
- and in it
- ve orada
- tamūtūna
- تَمُوتُونَ
- you will die
- öleceksiniz
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- and from it
- ve yine oradan
- tukh'rajūna
- تُخْرَجُونَ
- you will be brought forth"
- çıkarılacaksınız
Transliteration:
Qaala feehaa tahyawna wa feehaa tamootoona wa minhaa tukhrajoon(QS. al-ʾAʿrāf:25)
English Sahih International:
He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." (QS. Al-A'raf, Ayah 25)
Diyanet Isleri:
"Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız" dedi. (Araf, ayet 25)
Abdulbaki Gölpınarlı
Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız.
Adem Uğur
Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız dedi.
Ali Bulaç
Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
Ali Fikri Yavuz
Allah buyurdu ki, orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.
Celal Yıldırım
«Orada yaşar, orada ölür ve oradan (tekrar dirilip) çıkarılırsınız» dedi.
Diyanet Vakfı
"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız" dedi.
Edip Yüksel
Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!" dedi.
Fizilal-il Kuran
Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar diriltilerek oradan çıkarılacaksınız.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
Hasan Basri Çantay
Dedi ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız».
İbni Kesir
Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.
İskender Ali Mihr
Allahû Tealâ: “Orada yaşarsınız ve orada ölürsünüz ve oradan çıkarılırsınız.” buyurdu.
Muhammed Esed
Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve (Kıyamet Günü) oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"
Muslim Shahin
«Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»
Rowwad Translation Center
Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar oradan diriltilip çıkarılacaksınız."
Şaban Piriş
Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.
Shaban Britch
Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar oradan çıkarılacaksınız.
Suat Yıldırım
Buyurdu ki: “Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkânı veriyorum: Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız.”
Süleyman Ateş
Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız! dedi.
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Orda yaşayacak, orda ölecek ve ondan çıkarılacaksınız.»
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."