Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 25

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 25

Araf [7]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ فِيْهَا تَحْيَوْنَ وَفِيْهَا تَمُوْتُوْنَ وَمِنْهَا تُخْرَجُوْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)

qāla
قَالَ
He said
dedi
fīhā
فِيهَا
"In it
orada
taḥyawna
تَحْيَوْنَ
you will live
yaşayacaksınız
wafīhā
وَفِيهَا
and in it
ve orada
tamūtūna
تَمُوتُونَ
you will die
öleceksiniz
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from it
ve yine oradan
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth"
çıkarılacaksınız

Transliteration:

Qaala feehaa tahyawna wa feehaa tamootoona wa minhaa tukhrajoon (QS. al-ʾAʿrāf:25)

English Sahih International:

He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." (QS. Al-A'raf, Ayah 25)

Diyanet Isleri:

"Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız" dedi. (Araf, ayet 25)

Abdulbaki Gölpınarlı

Orada dirileceksiniz dedi, orada öleceksiniz ve orada dirilip mezardan çıkarılacaksınız.

Adem Uğur

Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız dedi.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."

Ali Fikri Yavuz

Allah buyurdu ki, orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.

Celal Yıldırım

«Orada yaşar, orada ölür ve oradan (tekrar dirilip) çıkarılırsınız» dedi.

Diyanet Vakfı

"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız" dedi.

Edip Yüksel

Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!" dedi.

Fizilal-il Kuran

Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar diriltilerek oradan çıkarılacaksınız.

Gültekin Onan

Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."

Hasan Basri Çantay

Dedi ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız».

İbni Kesir

Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.

İskender Ali Mihr

Allahû Tealâ: “Orada yaşarsınız ve orada ölürsünüz ve oradan çıkarılırsınız.” buyurdu.

Muhammed Esed

Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve (Kıyamet Günü) oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"

Muslim Shahin

«Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve orada (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»

Rowwad Translation Center

Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar oradan diriltilip çıkarılacaksınız."

Şaban Piriş

Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.

Shaban Britch

Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar oradan çıkarılacaksınız.

Suat Yıldırım

Buyurdu ki: “Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkânı veriyorum: Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız.”

Süleyman Ateş

Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız! dedi.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Orda yaşayacak, orda ölecek ve ondan çıkarılacaksınız.»

Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."