Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 198

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 198

Araf [7]: 198 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ (الأعراف : ٧)

wa-in
وَإِن
And if
eğer
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
onları çağırsanız
ilā l-hudā
إِلَى ٱلْهُدَىٰ
to the guidance
hidayete
lā yasmaʿū
لَا يَسْمَعُوا۟ۖ
not do they not
işitmezler
watarāhum
وَتَرَىٰهُمْ
And you see them
ve görürsün
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
baktıklarını
ilayka
إِلَيْكَ
at you
sana
wahum
وَهُمْ
but they
oysa onlar
lā yub'ṣirūna
لَا يُبْصِرُونَ
not (do) they see
görmezler

Transliteration:

Wa in tad'oohum ilal hudaa laa yasm'oo wa taraahum yanzuroona ilaika wa hum laa yubsiroon (QS. al-ʾAʿrāf:198)

English Sahih International:

And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see. (QS. Al-A'raf, Ayah 198)

Diyanet Isleri:

Onları doğru yola çağırırsanız duymazlar. Sana baktıklarını görürsün, oysa görmezler. (Araf, ayet 198)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onları doğru yola çağırırsan dinlemezler ve görürsün ki sana bakıyorlar, fakat baktıkları halde görmezler.

Adem Uğur

Onları doğru yola çağırmış olsanız işitmezler. Ve onları sana bakar görürsün, oysa onlar görmezler.

Ali Bulaç

Eğer onları doğru yola çağırırsanız işitmezler. Onları sana bakar (gibi) görürsün, oysa onlar görmezler bile.

Ali Fikri Yavuz

Eğer müşrikleri (veya putları) doğru yola çağırırsanız, duymazlar ve onları görürsün ki, sana bakıyorlar; halbuki onlar görmezler.

Celal Yıldırım

Onları doğru yola çağırsanız duymazlar; sana bakıp (hayâsızca) durduklarını görürsün ; oysa onlar (gerçeği hiç de) görmezler.

Diyanet Vakfı

Onları doğru yola çağırmış olsanız işitmezler. Ve onları sana bakar görürsün, oysa onlar görmezler.

Edip Yüksel

Onları hidayete çağırsan işitmezler. Onların sana baktığını görürsün; fakat onlar görmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Siz onları doğru yola çağıracak olsanız da duymazlar." Onların sana baktıklarını görürsün, bakarlar, ama görmezler.

Fizilal-il Kuran

Eğer onları doğru yola çağırırsanız işitmezler, onları sana bakar gibi görürsün, fakat görmezler.

Gültekin Onan

Eğer onları hidayete çağırsan işitmezler. Onların sana baktığını görürsün, oysa onlar görmezler.

Hasan Basri Çantay

Eğer onları doğru yolu göstermiye çağırsanız duymazlar. Onları sana bakar görürsün. Halbuki görmezler de onlar.

İbni Kesir

Onları hidayete çağırsanız; duymazlar bile. Onları sana bakar görürsün; ama görmezler ki.

İskender Ali Mihr

Ve onları eğer hidayete (Allah´a ulaşmaya) çağırırsanız işitmezler. Ve onları sana bakar görürsün ve onlar görmezler.

Muhammed Esed

onlara yol göstermeleri için yalvarsanız, işitmezler; sana baktıklarını sanırsın, oysa görmezler."

Muslim Shahin

Onları doğru yola çağırmış olsanız işitmezler. Ve onları sana bakar görürsün, oysa onlar görmezler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onları doğru yolu göstermeğe çağıracak olsanız duymazlar. Ve onları sana bakar görürsün, halbuki onlar göremezler.

Rowwad Translation Center

Onları doğru yola çağırsanız sizi işitmezler. Onları sana bakar görürsün fakat onlar görmezler.

Şaban Piriş

Onları doğru yola çağırsanız sizi işitmezler. Onları sana bakar görürsün fakat onlar görmezler.

Shaban Britch

Onları doğru yola çağırsanız sizi işitmezler. Onları sana bakar görürsün fakat onlar görmezler.

Suat Yıldırım

Siz o müşrikleri (veya putları) doğru yola dâvet ederseniz işitmezler.Onların sana baktığını görürsün ama, aslında onlar görmezler. [35,14]

Süleyman Ateş

Onları hidayete çağırırsanız, işitmezler. Onların sana baktıklarını sanırsın, oysa onlar görmezler.

Tefhim-ul Kuran

Eğer onları doğru yola çağırırsanız işitmezler. Onları sana bakar (gibi) görürsün, oysa onlar görmezler bile.

Yaşar Nuri Öztürk

Onları, hidayete çağırsanız, duymazlar. Onların sana baktıklarını sanırsın. Oysaki, onlar görmezler.