Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 196

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 196

Araf [7]: 196 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ وَلِيِّ َۧ اللّٰهُ الَّذِيْ نَزَّلَ الْكِتٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَ (الأعراف : ٧)

inna
إِنَّ
Indeed
muhakkak
waliyyiya
وَلِۦِّىَ
my protector
benim velim
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allah'tır
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
o ki
nazzala
نَزَّلَ
revealed
indirdi
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۖ
the Book
Kitabı
wahuwa
وَهُوَ
And He
ve O
yatawallā
يَتَوَلَّى
protects
yönetir
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
iyileri

Transliteration:

Inna waliyyial laahul lazee nazzalal Kitaaba wa Huwa yatawallas saaliheen (QS. al-ʾAʿrāf:196)

English Sahih International:

Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous. (QS. Al-A'raf, Ayah 196)

Diyanet Isleri:

"Çünkü benim dostum, Kitap'ı indiren Allah'tır. O, iyileri dost edinir." (Araf, ayet 196)

Abdulbaki Gölpınarlı

Çünkü şüphe yok ki benim yardımcım, kitabı indiren Allah'tır ve o, bütün temiz ve iyi kişilere yardım eder.

Adem Uğur

Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab´ı indiren Allah´tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.

Ali Bulaç

Hiç şüphesiz, benim velim kitabı indiren Allah'tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.

Ali Fikri Yavuz

Çünkü size karşı benim yardımcım, Kur’an’ı indiren Allah’dır ve o bütün salihlere de yardım eder.

Celal Yıldırım

Çünkü benim Velîm (sahibim, dostum ve işlerimi düzene koyup yürütenim) O kitabı indirendir ve O, hep iyi kullarına yakınlık kurup dostluk eder.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.

Edip Yüksel

"Biricik Sahibim (Velim), kitabı indiren ALLAH'tır. O, dürüst insanları korur."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Zira benim velim, o kitabı indiren Allah'tır. Ve O, salih kullarına sahip çıkar."

Fizilal-il Kuran

Benim dostum, koruyucum Kitab´ı (Kur´an´ı) indiren Allah´tır. O iyileri dost edinir, koruması altında tutar.

Gültekin Onan

Hiç kuşkusuz, benim velim kitabı indiren Tanrı´dır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.

Hasan Basri Çantay

Çünkü benim velîm, o kitabı indiren Allahdır ve O, bütün saalihlere de velilik ediyor.

İbni Kesir

Muhakkak ki benim dostum, kitabı indirmiş olan Allah´tır. Ve O, salihleri dost edinir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki; Kitab´ı (Kur´ân-ı Kerim´i) indiren Allah benim dostumdur. Ve O, salihlere velîlik yapar (dosttur).

Muhammed Esed

Doğrusu benim koruyucum bu kitabı indiren Allahtır; çünkü Odur dürüst olanların koruyucusu.

Muslim Shahin

Şüphesiz ki, benim velîm (koruyanım) Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, benim velîm, o kitabı indirmiş olan Allah Teâlâ´dır ve O, bütün sâlihlere velîlik eder.

Rowwad Translation Center

Çünkü benim velim, kitabı (Kur’an’ı) indiren Allah’tır. O, bütün salih kulları koruyup, yardım eder.

Şaban Piriş

-Benim velim, kitabı indiren Allah’tır. O, doğru olanlara velilik eder.

Shaban Britch

Benim velim/yardımcım, kitabı indiren Allah’tır. O, salih kimselerin de velisidir.

Suat Yıldırım

Zira benim mevla'm, o kitabı indiren Allah’tır ve O bütün iyi kulların koruyucusudur. [11,54-56; 26,75-78; 43,26-28]

Süleyman Ateş

Benim velim, Kitabı indiren Allah'tır. O, iyileri yönetir (korur).

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz, benim velim Kitabı indiren Allah´tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.

Yaşar Nuri Öztürk

"Benim Velî'm, o Kitap'ı indiren Allah'tır. O, hayır ve barışı seven kulları koruyup gözetir."