Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 196
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 196
Araf [7]: 196 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ وَلِيِّ َۧ اللّٰهُ الَّذِيْ نَزَّلَ الْكِتٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَ (الأعراف : ٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- muhakkak
- waliyyiya
- وَلِۦِّىَ
- my protector
- benim velim
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah'tır
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- o ki
- nazzala
- نَزَّلَ
- revealed
- indirdi
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَۖ
- the Book
- Kitabı
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- ve O
- yatawallā
- يَتَوَلَّى
- protects
- yönetir
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous
- iyileri
Transliteration:
Inna waliyyial laahul lazee nazzalal Kitaaba wa Huwa yatawallas saaliheen(QS. al-ʾAʿrāf:196)
English Sahih International:
Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous. (QS. Al-A'raf, Ayah 196)
Diyanet Isleri:
"Çünkü benim dostum, Kitap'ı indiren Allah'tır. O, iyileri dost edinir." (Araf, ayet 196)
Abdulbaki Gölpınarlı
Çünkü şüphe yok ki benim yardımcım, kitabı indiren Allah'tır ve o, bütün temiz ve iyi kişilere yardım eder.
Adem Uğur
Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab´ı indiren Allah´tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz, benim velim kitabı indiren Allah'tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.
Ali Fikri Yavuz
Çünkü size karşı benim yardımcım, Kur’an’ı indiren Allah’dır ve o bütün salihlere de yardım eder.
Celal Yıldırım
Çünkü benim Velîm (sahibim, dostum ve işlerimi düzene koyup yürütenim) O kitabı indirendir ve O, hep iyi kullarına yakınlık kurup dostluk eder.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.
Edip Yüksel
"Biricik Sahibim (Velim), kitabı indiren ALLAH'tır. O, dürüst insanları korur."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Zira benim velim, o kitabı indiren Allah'tır. Ve O, salih kullarına sahip çıkar."
Fizilal-il Kuran
Benim dostum, koruyucum Kitab´ı (Kur´an´ı) indiren Allah´tır. O iyileri dost edinir, koruması altında tutar.
Gültekin Onan
Hiç kuşkusuz, benim velim kitabı indiren Tanrı´dır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.
Hasan Basri Çantay
Çünkü benim velîm, o kitabı indiren Allahdır ve O, bütün saalihlere de velilik ediyor.
İbni Kesir
Muhakkak ki benim dostum, kitabı indirmiş olan Allah´tır. Ve O, salihleri dost edinir.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki; Kitab´ı (Kur´ân-ı Kerim´i) indiren Allah benim dostumdur. Ve O, salihlere velîlik yapar (dosttur).
Muhammed Esed
Doğrusu benim koruyucum bu kitabı indiren Allahtır; çünkü Odur dürüst olanların koruyucusu.
Muslim Shahin
Şüphesiz ki, benim velîm (koruyanım) Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, benim velîm, o kitabı indirmiş olan Allah Teâlâ´dır ve O, bütün sâlihlere velîlik eder.
Rowwad Translation Center
Çünkü benim velim, kitabı (Kur’an’ı) indiren Allah’tır. O, bütün salih kulları koruyup, yardım eder.
Şaban Piriş
-Benim velim, kitabı indiren Allah’tır. O, doğru olanlara velilik eder.
Shaban Britch
Benim velim/yardımcım, kitabı indiren Allah’tır. O, salih kimselerin de velisidir.
Suat Yıldırım
Zira benim mevla'm, o kitabı indiren Allah’tır ve O bütün iyi kulların koruyucusudur. [11,54-56; 26,75-78; 43,26-28]
Süleyman Ateş
Benim velim, Kitabı indiren Allah'tır. O, iyileri yönetir (korur).
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, benim velim Kitabı indiren Allah´tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.
Yaşar Nuri Öztürk
"Benim Velî'm, o Kitap'ı indiren Allah'tır. O, hayır ve barışı seven kulları koruyup gözetir."