Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 159

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 159

Araf [7]: 159 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمِنْ قَوْمِ مُوْسٰٓى اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ (الأعراف : ٧)

wamin
وَمِن
And among
ve
qawmi
قَوْمِ
(the) people
kavminden
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
Musa'nın
ummatun
أُمَّةٌ
(is) a community
bir topluluk vardır
yahdūna
يَهْدُونَ
(which) guides
hakka götüren
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with truth
doğrulukla
wabihi
وَبِهِۦ
and by it
ve onunla
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
establishes justice
adalet yapan

Transliteration:

Wa min qawmi Moosaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya'diloon (QS. al-ʾAʿrāf:159)

English Sahih International:

And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice. (QS. Al-A'raf, Ayah 159)

Diyanet Isleri:

Musa'nın milletinden bir topluluk hakkı gösterirler ve onunla hükmederlerdi. (Araf, ayet 159)

Abdulbaki Gölpınarlı

Musa kavminden bir topluluk vardı ki halkı doğru yola sevk ederler ve adaletle muamelede bulunurlardı.

Adem Uğur

Musa´nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.

Ali Bulaç

Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.

Ali Fikri Yavuz

Mûsa’nın kavminden, insanları doğru yola götürür ve hak ile adâlet yapar bir topluluk vardı.

Celal Yıldırım

Musa´nın kavminden bir topluluk var ki, hakkı doğruyu gösterip irşâdda bulunurlar ve onunla adaleti yansıtırlar.

Diyanet Vakfı

Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde adil davranan bir topluluk vardır.

Edip Yüksel

Musa'nın halkından bir topluluk var ki gerçeği gösterirler ve onunla adalet ederlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa'nın kavminden doğru yolu gösteren ve doğrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı.

Fizilal-il Kuran

Musa´nın soydaşlarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hükümler veren bir grup vardı.

Gültekin Onan

Musa´nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir ümmet vardı.

Hasan Basri Çantay

Musânın kavminden bir cemâat vardır ki (halkı) hakka irşâd ederler, onunla (hükümde) adalet yaparlar.

İbni Kesir

Musa´nın kavminden bir topluluk vardır ki; irşad ederler ve onunla hükmederler.

İskender Ali Mihr

Ve Musa (A.S)´ın kavminden bir ümmet vardır. Hakk´a hidayet ederler (hidayete ulaştırırlar). Ve onunla (hak ile) adaletle hükmederler.

Muhammed Esed

Musa´nın (görevlendirildiği) halk içinde (ötekilere) doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı

Muslim Shahin

Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Mûsa´nın kavminden bir cemaat de vardır ki, hak ile hidâyete erdirirler ve hak ile adâlette bulunurlar.

Rowwad Translation Center

Musa’nın kavminden (insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı.

Şaban Piriş

Musa’nın kavminden hakkı gösteren ve onunla adaleti gözeten bir topluluk vardı.

Shaban Britch

Mûsâ’nın kavminden (insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı.

Suat Yıldırım

Evet! Mûsâ'nın kavminden bir topluluk da vardır ki hak dinle insanları doğru yola götürür ve onunla halk içinde adaleti tatbik ederler. [3,113; 28,52-54; 2,121]

Süleyman Ateş

Musa kavmi içinde doğrulukla hakka götüren ve hak ile adalet yapan bir topluluk da vardır.

Tefhim-ul Kuran

Musa´nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir.