Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 159
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 159
Araf [7]: 159 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمِنْ قَوْمِ مُوْسٰٓى اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ (الأعراف : ٧)
- wamin
- وَمِن
- And among
- ve
- qawmi
- قَوْمِ
- (the) people
- kavminden
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- (of) Musa
- Musa'nın
- ummatun
- أُمَّةٌ
- (is) a community
- bir topluluk vardır
- yahdūna
- يَهْدُونَ
- (which) guides
- hakka götüren
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- with truth
- doğrulukla
- wabihi
- وَبِهِۦ
- and by it
- ve onunla
- yaʿdilūna
- يَعْدِلُونَ
- establishes justice
- adalet yapan
Transliteration:
Wa min qawmi Moosaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya'diloon(QS. al-ʾAʿrāf:159)
English Sahih International:
And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice. (QS. Al-A'raf, Ayah 159)
Diyanet Isleri:
Musa'nın milletinden bir topluluk hakkı gösterirler ve onunla hükmederlerdi. (Araf, ayet 159)
Abdulbaki Gölpınarlı
Musa kavminden bir topluluk vardı ki halkı doğru yola sevk ederler ve adaletle muamelede bulunurlardı.
Adem Uğur
Musa´nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
Ali Bulaç
Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.
Ali Fikri Yavuz
Mûsa’nın kavminden, insanları doğru yola götürür ve hak ile adâlet yapar bir topluluk vardı.
Celal Yıldırım
Musa´nın kavminden bir topluluk var ki, hakkı doğruyu gösterip irşâdda bulunurlar ve onunla adaleti yansıtırlar.
Diyanet Vakfı
Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde adil davranan bir topluluk vardır.
Edip Yüksel
Musa'nın halkından bir topluluk var ki gerçeği gösterirler ve onunla adalet ederlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa'nın kavminden doğru yolu gösteren ve doğrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı.
Fizilal-il Kuran
Musa´nın soydaşlarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hükümler veren bir grup vardı.
Gültekin Onan
Musa´nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir ümmet vardı.
Hasan Basri Çantay
Musânın kavminden bir cemâat vardır ki (halkı) hakka irşâd ederler, onunla (hükümde) adalet yaparlar.
İbni Kesir
Musa´nın kavminden bir topluluk vardır ki; irşad ederler ve onunla hükmederler.
İskender Ali Mihr
Ve Musa (A.S)´ın kavminden bir ümmet vardır. Hakk´a hidayet ederler (hidayete ulaştırırlar). Ve onunla (hak ile) adaletle hükmederler.
Muhammed Esed
Musa´nın (görevlendirildiği) halk içinde (ötekilere) doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı
Muslim Shahin
Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Mûsa´nın kavminden bir cemaat de vardır ki, hak ile hidâyete erdirirler ve hak ile adâlette bulunurlar.
Rowwad Translation Center
Musa’nın kavminden (insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı.
Şaban Piriş
Musa’nın kavminden hakkı gösteren ve onunla adaleti gözeten bir topluluk vardı.
Shaban Britch
Mûsâ’nın kavminden (insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı.
Suat Yıldırım
Evet! Mûsâ'nın kavminden bir topluluk da vardır ki hak dinle insanları doğru yola götürür ve onunla halk içinde adaleti tatbik ederler. [3,113; 28,52-54; 2,121]
Süleyman Ateş
Musa kavmi içinde doğrulukla hakka götüren ve hak ile adalet yapan bir topluluk da vardır.
Tefhim-ul Kuran
Musa´nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Mûsa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir.