Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 14
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 14
Araf [7]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالَ اَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ (الأعراف : ٧)
- qāla
- قَالَ
- (Shaitaan) said
- dedi
- anẓir'nī
- أَنظِرْنِىٓ
- "Give me respite
- bana süre ver
- ilā
- إِلَىٰ
- till
- kadar
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- güne
- yub'ʿathūna
- يُبْعَثُونَ
- they are raised up"
- tekrar dirilecekleri
Transliteration:
Qaala anzirneee ilaa Yawmi yub'asoon(QS. al-ʾAʿrāf:14)
English Sahih International:
[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected." (QS. Al-A'raf, Ayah 14)
Diyanet Isleri:
Ona, "İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi. (Araf, ayet 14)
Abdulbaki Gölpınarlı
İblis, bana, tekrar dirilecekleri, kalkacakları güne kadar mühlet ver dedi.
Adem Uğur
İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.
Ali Bulaç
O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)" dedi.
Ali Fikri Yavuz
İblis: “-Bana kıyamete kadar ömür ve mühlet ver”, dedi.
Celal Yıldırım
İblîs, «kabirlerden dirilip kalkılacağı güne kadar bana mühlet ver» dedi.
Diyanet Vakfı
İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.
Edip Yüksel
"Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
(İblis) dedi: (Bari) bana (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver."
Fizilal-il Kuran
İblis, «Bana insanların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver» dedi.
Gültekin Onan
O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele)" dedi.
Hasan Basri Çantay
(İblîs) dedi: «Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver.
İbni Kesir
Dedi ki: Bana, onların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver.
İskender Ali Mihr
(Şeytan): “Beas gününe (dirileceğimiz güne, kıyâmet gününe) kadar bana izin (mühlet) ver.” dedi.
Muhammed Esed
(İblis): "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Güne kadar zaman ver" dedi.
Muslim Shahin
İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Dedi ki: «Bana ba´s olunacakları güne kadar mühlet ver.»
Rowwad Translation Center
İblis: “Öyleyse bana, onların tekrar diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!” dedi.
Şaban Piriş
İblis: -Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Shaban Britch
İblis: Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Suat Yıldırım
“Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin?” dedi.
Süleyman Ateş
(İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."
Tefhim-ul Kuran
O da: «(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)» dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."