Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 14

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 14

Araf [7]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ اَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ (الأعراف : ٧)

qāla
قَالَ
(Shaitaan) said
dedi
anẓir'nī
أَنظِرْنِىٓ
"Give me respite
bana süre ver
ilā
إِلَىٰ
till
kadar
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
güne
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they are raised up"
tekrar dirilecekleri

Transliteration:

Qaala anzirneee ilaa Yawmi yub'asoon (QS. al-ʾAʿrāf:14)

English Sahih International:

[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected." (QS. Al-A'raf, Ayah 14)

Diyanet Isleri:

Ona, "İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi. (Araf, ayet 14)

Abdulbaki Gölpınarlı

İblis, bana, tekrar dirilecekleri, kalkacakları güne kadar mühlet ver dedi.

Adem Uğur

İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.

Ali Bulaç

O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)" dedi.

Ali Fikri Yavuz

İblis: “-Bana kıyamete kadar ömür ve mühlet ver”, dedi.

Celal Yıldırım

İblîs, «kabirlerden dirilip kalkılacağı güne kadar bana mühlet ver» dedi.

Diyanet Vakfı

İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.

Edip Yüksel

"Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

(İblis) dedi: (Bari) bana (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver."

Fizilal-il Kuran

İblis, «Bana insanların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver» dedi.

Gültekin Onan

O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele)" dedi.

Hasan Basri Çantay

(İblîs) dedi: «Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver.

İbni Kesir

Dedi ki: Bana, onların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver.

İskender Ali Mihr

(Şeytan): “Beas gününe (dirileceğimiz güne, kıyâmet gününe) kadar bana izin (mühlet) ver.” dedi.

Muhammed Esed

(İblis): "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Güne kadar zaman ver" dedi.

Muslim Shahin

İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki: «Bana ba´s olunacakları güne kadar mühlet ver.»

Rowwad Translation Center

İblis: “Öyleyse bana, onların tekrar diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!” dedi.

Şaban Piriş

İblis: -Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.

Shaban Britch

İblis: Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.

Suat Yıldırım

“Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin?” dedi.

Süleyman Ateş

(İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."

Tefhim-ul Kuran

O da: «(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)» dedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."