Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 125
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 125
Araf [7]: 125 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالُوْٓا اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۙ (الأعراف : ٧)
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- dediler ki
- innā
- إِنَّآ
- "Indeed we
- biz zaten
- ilā rabbinā
- إِلَىٰ رَبِّنَا
- to our Lord
- Rabbimize
- munqalibūna
- مُنقَلِبُونَ
- (will) return
- döneceğiz
Transliteration:
Qaaloo innaaa ilaa Rabbinaa munqaliboon(QS. al-ʾAʿrāf:125)
English Sahih International:
They said, "Indeed, to our Lord we will return. (QS. Al-A'raf, Ayah 125)
Diyanet Isleri:
Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler. (Araf, ayet 125)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.
Adem Uğur
Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz" dediler.
Ali Bulaç
(Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimiz'e döneceğiz" dediler.
Ali Fikri Yavuz
Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).
Celal Yıldırım
Onlar (o takdirde) biz (can verip) Rabbimize dönücüleriz.
Diyanet Vakfı
Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz". dediler.
Edip Yüksel
Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz."
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar da: "Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz." dediler.
Fizilal-il Kuran
Büyücüler de dediler ki, «Biz zaten Rabbimize döneceğiz.
Gültekin Onan
Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)
Hasan Basri Çantay
«Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».
İbni Kesir
Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.
İskender Ali Mihr
“Muhakkak biz, Rabbimize dönmüş kimseleriz (dönenleriz).” dediler.
Muhammed Esed
(Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,
Muslim Shahin
Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»
Rowwad Translation Center
"Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz." dediler.
Şaban Piriş
-Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.
Shaban Britch
Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz, dediler.
Suat Yıldırım
Onlar şöyle cevap verdiler: “Biz elbette Rabbimize döneceğiz.Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden!Biz de O'na yönelerek deriz ki: “Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimizeve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!” [20,72-75]
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
Tefhim-ul Kuran
(Onlar da:) «Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz» dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
"Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."