Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 125

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 125

Araf [7]: 125 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالُوْٓا اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۙ (الأعراف : ٧)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
dediler ki
innā
إِنَّآ
"Indeed we
biz zaten
ilā rabbinā
إِلَىٰ رَبِّنَا
to our Lord
Rabbimize
munqalibūna
مُنقَلِبُونَ
(will) return
döneceğiz

Transliteration:

Qaaloo innaaa ilaa Rabbinaa munqaliboon (QS. al-ʾAʿrāf:125)

English Sahih International:

They said, "Indeed, to our Lord we will return. (QS. Al-A'raf, Ayah 125)

Diyanet Isleri:

Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler. (Araf, ayet 125)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.

Adem Uğur

Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz" dediler.

Ali Bulaç

(Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimiz'e döneceğiz" dediler.

Ali Fikri Yavuz

Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).

Celal Yıldırım

Onlar (o takdirde) biz (can verip) Rabbimize dönücüleriz.

Diyanet Vakfı

Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz". dediler.

Edip Yüksel

Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz."

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar da: "Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz." dediler.

Fizilal-il Kuran

Büyücüler de dediler ki, «Biz zaten Rabbimize döneceğiz.

Gültekin Onan

Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)

Hasan Basri Çantay

«Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».

İbni Kesir

Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.

İskender Ali Mihr

“Muhakkak biz, Rabbimize dönmüş kimseleriz (dönenleriz).” dediler.

Muhammed Esed

(Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,

Muslim Shahin

Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»

Rowwad Translation Center

"Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz." dediler.

Şaban Piriş

-Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.

Shaban Britch

Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz, dediler.

Suat Yıldırım

Onlar şöyle cevap verdiler: “Biz elbette Rabbimize döneceğiz.Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden!Biz de O'na yönelerek deriz ki: “Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimizeve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!” [20,72-75]

Süleyman Ateş

Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"

Tefhim-ul Kuran

(Onlar da:) «Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz» dediler.

Yaşar Nuri Öztürk

"Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."