Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 120

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 120

Araf [7]: 120 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَۙ (الأعراف : ٧)

wa-ul'qiya
وَأُلْقِىَ
And fell down
ve kapandılar
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
büyücüler
sājidīna
سَٰجِدِينَ
prostrate
secdeye

Transliteration:

Wa ulqiyas saharatu saajideen (QS. al-ʾAʿrāf:120)

English Sahih International:

And the magicians fell down in prostration [to Allah]. (QS. Al-A'raf, Ayah 120)

Diyanet Isleri:

Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler. (Araf, ayet 120)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve büyücüler, hep birden secdeye kapandılar da.

Adem Uğur

Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

Ali Bulaç

Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

Ali Fikri Yavuz

Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar:

Celal Yıldırım

(120-121-122) Ve sihirbazlar secdeye kapandılar da «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun´un Rabbine imân ettik» dediler.

Diyanet Vakfı

Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

Edip Yüksel

Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.

Fizilal-il Kuran

Bütün büyücüler secdeye kapandılar.

Gültekin Onan

Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

Hasan Basri Çantay

Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.

İbni Kesir

Sihirbazlar da hep birden secdeye kapandılar.

İskender Ali Mihr

Ve sihirbazlar atılarak secde ettiler (edenler oldular).

Muhammed Esed

Sihirbazlar (hemen) diz çöküp yere kapanarak:

Muslim Shahin

Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve sahirler secde eder oldukları halde yere kapanmış oldular.

Rowwad Translation Center

Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.

Şaban Piriş

(120-122) Sihirbazlar: -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.

Shaban Britch

Sihirbazlar: Secdeye kapandılar.

Suat Yıldırım

Büyücüler hep birden secdeye kapandılar.

Süleyman Ateş

Ve büyücüler secdeye kapandılar:

Tefhim-ul Kuran

Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve büyücüler secdeye kapandılar.