Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 119
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 119
Araf [7]: 119 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَغُلِبُوْا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوْا صٰغِرِيْنَۚ (الأعراف : ٧)
- faghulibū
- فَغُلِبُوا۟
- So they were defeated
- yenildiler
- hunālika
- هُنَالِكَ
- there
- orada
- wa-inqalabū
- وَٱنقَلَبُوا۟
- and returned
- ve düştüler
- ṣāghirīna
- صَٰغِرِينَ
- humiliated
- küçük
Transliteration:
Faghuliboo hunaalika wanqalaboo saaghireen(QS. al-ʾAʿrāf:119)
English Sahih International:
And they [i.e., Pharaoh and his people] were overcome right there and became debased. (QS. Al-A'raf, Ayah 119)
Diyanet Isleri:
İşte orada yenildiler, küçük düştüler. (Araf, ayet 119)
Abdulbaki Gölpınarlı
Oracıkta yenildiler ve horhakıyr bir halde yaptıklarından feragat ettiler.
Adem Uğur
İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
Ali Bulaç
Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.
Ali Fikri Yavuz
İşte orada yenilmişler ve küçülerek geri dönmüşlerdi.
Celal Yıldırım
Artık sihirbazlar orada yenilgiye uğradılar ve alçalmış, küçülmüş olarak gerisingeri döndüler.
Diyanet Vakfı
İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
Edip Yüksel
İşte orada yenildiler ve küçük düşürüldüler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Orada mağlup olmuş ve küçük düşmüşlerdi.
Fizilal-il Kuran
Orada yenilgiye uğradılar ve burunları (onurları) kırılıverdi.
Gültekin Onan
Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler (kalebu).
Hasan Basri Çantay
Artık orada yenildiler, zelîl ve makhur geri döndüler.
İbni Kesir
İşte orada yenildiler, hor ve hakir geri döndüler.
İskender Ali Mihr
Böylece orada yenildiler ve zelil olarak geri döndüler.
Muhammed Esed
Ve (yine) böylece onlar yenilmiş, adamakıllı küçük düşmüş oldular.
Muslim Shahin
İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık orada mağlup oldular ve zelil kimseler olarak geri dönüverdiler.
Rowwad Translation Center
Orada mağlup oldular ve küçük düştüler.
Şaban Piriş
Orada yenildiler ve küçük düştüler.
Shaban Britch
Orada mağlup oldular ve küçük düştüler.
Suat Yıldırım
İşte o Firavun ve takımı yenilip küçük düştüler.
Süleyman Ateş
Orada yenildiler, küçük düştüler.
Tefhim-ul Kuran
Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.
Yaşar Nuri Öztürk
Orada mağlup oldular, küçük düştüler.