Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 118
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 118
Araf [7]: 118 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَۚ (الأعراف : ٧)
- fawaqaʿa
- فَوَقَعَ
- So was established
- ortaya çıktı
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- gerçek
- wabaṭala
- وَبَطَلَ
- and became futile
- ve batıl oldu
- mā
- مَا
- what
- şeyler
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- oldukları
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- yapıyor(lar)
Transliteration:
Fawaqa'al haqqu wa batala maa kaanoo ya'maloon(QS. al-ʾAʿrāf:118)
English Sahih International:
So the truth was established, and abolished was what they were doing. (QS. Al-A'raf, Ayah 118)
Diyanet Isleri:
Hak tahakkuk etti, onların yaptıkları boşa gitti. (Araf, ayet 118)
Abdulbaki Gölpınarlı
Böylece de hak üstün oldu, yerine geldi ve yaptıkları şeyler, mahvolup gitti.
Adem Uğur
Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti.
Ali Bulaç
Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı.
Ali Fikri Yavuz
Artık hak meydana çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti.
Celal Yıldırım
Böylece hak (bütün açıklığıyla) gerçekleşti; onların yapageldikleri (sihir, gözboyacılık ve elçabukluğu) boşa çıkıp hükümsüz kaldı.
Diyanet Vakfı
Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti.
Edip Yüksel
Böylece, gerçek gerçekleşti ve yaptıkları boşa çıktı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık hakikat ortaya çıkmış ve onların bütün yaptıkları boşa gitmişti.
Fizilal-il Kuran
Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün marifetleri boşa çıktı.
Gültekin Onan
Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı.
Hasan Basri Çantay
İşte, bu suretle hak yerini buldu, onların yapmakda oldukları şeyler de bir hiç olub gitdi.
İbni Kesir
Böylece hak yerini buldu ve onların yapmakta oldukları şeyler de boşa gitti.
İskender Ali Mihr
Böylece hak (gerçek) vuku buldu (ortaya çıktı). Ve onların yapmış oldukları şeyler bâtıl oldu (yok oldu).
Muhammed Esed
Böylece gerçek kendini göstermiş, berikilerin bütün o yapıp becerdiklerinin boş olduğu ortaya çıkmış oldu.
Muslim Shahin
Böylece hak (gerçek) ortaya çıktı ve onların yapmış oldukları şeyler ise, bâtıl oldu (yok olup gitti.)
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık hak tezahür etmiş, onların yapar oldukları ise bâtıl olup gitmişti.
Rowwad Translation Center
Böylece hak yerini buldu ve onların yapmış oldukları şeylerin hepsi boşa çıktı.
Şaban Piriş
Gerçek ortaya çıktı. Onların yaptıkları boşa gitti.
Shaban Britch
Böylece her şey ortaya çıktı. Onların yaptıkları boşa çıktı.
Suat Yıldırım
Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti.
Süleyman Ateş
Gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları batıl oldu.
Tefhim-ul Kuran
Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı.
Yaşar Nuri Öztürk
Böylece hak ortaya çıktı, onların yapıp ettikleri, işe yaramaz hale geldi.