Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 118

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 118

Araf [7]: 118 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَۚ (الأعراف : ٧)

fawaqaʿa
فَوَقَعَ
So was established
ortaya çıktı
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
gerçek
wabaṭala
وَبَطَلَ
and became futile
ve batıl oldu
مَا
what
şeyler
kānū
كَانُوا۟
they used to
oldukları
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
yapıyor(lar)

Transliteration:

Fawaqa'al haqqu wa batala maa kaanoo ya'maloon (QS. al-ʾAʿrāf:118)

English Sahih International:

So the truth was established, and abolished was what they were doing. (QS. Al-A'raf, Ayah 118)

Diyanet Isleri:

Hak tahakkuk etti, onların yaptıkları boşa gitti. (Araf, ayet 118)

Abdulbaki Gölpınarlı

Böylece de hak üstün oldu, yerine geldi ve yaptıkları şeyler, mahvolup gitti.

Adem Uğur

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti.

Ali Bulaç

Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı.

Ali Fikri Yavuz

Artık hak meydana çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti.

Celal Yıldırım

Böylece hak (bütün açıklığıyla) gerçekleşti; onların yapageldikleri (sihir, gözboyacılık ve elçabukluğu) boşa çıkıp hükümsüz kaldı.

Diyanet Vakfı

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti.

Edip Yüksel

Böylece, gerçek gerçekleşti ve yaptıkları boşa çıktı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Artık hakikat ortaya çıkmış ve onların bütün yaptıkları boşa gitmişti.

Fizilal-il Kuran

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün marifetleri boşa çıktı.

Gültekin Onan

Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı.

Hasan Basri Çantay

İşte, bu suretle hak yerini buldu, onların yapmakda oldukları şeyler de bir hiç olub gitdi.

İbni Kesir

Böylece hak yerini buldu ve onların yapmakta oldukları şeyler de boşa gitti.

İskender Ali Mihr

Böylece hak (gerçek) vuku buldu (ortaya çıktı). Ve onların yapmış oldukları şeyler bâtıl oldu (yok oldu).

Muhammed Esed

Böylece gerçek kendini göstermiş, berikilerin bütün o yapıp becerdiklerinin boş olduğu ortaya çıkmış oldu.

Muslim Shahin

Böylece hak (gerçek) ortaya çıktı ve onların yapmış oldukları şeyler ise, bâtıl oldu (yok olup gitti.)

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık hak tezahür etmiş, onların yapar oldukları ise bâtıl olup gitmişti.

Rowwad Translation Center

Böylece hak yerini buldu ve onların yapmış oldukları şeylerin hepsi boşa çıktı.

Şaban Piriş

Gerçek ortaya çıktı. Onların yaptıkları boşa gitti.

Shaban Britch

Böylece her şey ortaya çıktı. Onların yaptıkları boşa çıktı.

Suat Yıldırım

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti.

Süleyman Ateş

Gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları batıl oldu.

Tefhim-ul Kuran

Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı.

Yaşar Nuri Öztürk

Böylece hak ortaya çıktı, onların yapıp ettikleri, işe yaramaz hale geldi.