Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 113
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 113
Araf [7]: 113 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ (الأعراف : ٧)
- wajāa
- وَجَآءَ
- So came
- ve geldi
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- the magicians
- büyücüler
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (to) Firaun
- Fir'avn'a
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- dediler
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- elbette
- lanā
- لَنَا
- for us
- bize
- la-ajran
- لَأَجْرًا
- surely (will be) a reward
- bir mükafat var (değil mi?)
- in
- إِن
- if
- eğer
- kunnā
- كُنَّا
- we are
- olursak
- naḥnu
- نَحْنُ
- [we]
- biz
- l-ghālibīna
- ٱلْغَٰلِبِينَ
- the victors"
- üstün gelen
Transliteration:
Wa jaaa'as saharatu Fir'awna qaaloo inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen(QS. al-ʾAʿrāf:113)
English Sahih International:
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant." (QS. Al-A'raf, Ayah 113)
Diyanet Isleri:
Sihirbazlar Firavun'a geldi, "Yenecek olursak bize şüphesiz bir mükafat var değil mi?" dediler. (Araf, ayet 113)
Abdulbaki Gölpınarlı
Büyücüler, Firavun'un tapısına geldiler ve üst gelirsek elbette mükafat var bize, değil mi dediler.
Adem Uğur
Sihirbazlar Firavun´a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler.
Ali Bulaç
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?"
Ali Fikri Yavuz
Bütün sihirbazlar Firavun’a gelip şöyle dediler: “- Eğer biz üstün gelirsek, muhakkak bize mükâfat vardır, değil mi.”
Celal Yıldırım
Sihirbazlar Fir´avn´a gelip, eğer üstün gelirsek bize mükâfat var, (değil mi ?) dediler.
Diyanet Vakfı
Sihirbazlar Firavun'a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükafat var mı? dediler.
Edip Yüksel
Sihirbazlar Firavun'a geldiler ve "Kazanırsak bize bir ödül var mı," dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
O sihirbazlar Firavun'a geldiler: "Galip gelirsek bize muhakkak mükâfat var değil mi?" dediler.
Fizilal-il Kuran
Firavun´un büyücüleri geldiler. «Eğer biz yenecek olursak, bize bir ödül verilecek, değil mi?» dediler.
Gültekin Onan
Sihirbazlar Firavun´a gelip dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek herhalde bize bir karşılık var, değil mi?"
Hasan Basri Çantay
Sihirbazlar Fir´avna geldi. Dediler ki: «Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükâfat var, değil mi»?
İbni Kesir
Sihirbazlar Firavun´a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi?
İskender Ali Mihr
Ve sihirbazlar firavuna geldiler. “Eğer gâlip gelenler biz olursak muhakkak bize bir ecir (mükâfat) vardır.” dediler.
Muhammed Esed
Ve sihirbazlar Firavuna gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "o zaman büyük bir ödül hak etmiş oluruz".
Muslim Shahin
Sihirbazlar Firavun'a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve büyücüler Fir´avun´a geldiler. «Elbette bize bir mükâfaat olacaktır, eğer biz galipler olur isek (değil mi?)» dediler.
Rowwad Translation Center
Sihirbazlar Firavun’a gelerek dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek bir mükâfat var, değil mi?"
Şaban Piriş
Sihirbazlar Firavun’a gelerek dediler ki: -Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi?
Shaban Britch
Sihirbazlar Firavun’a gelerek dediler ki: Eğer biz galip gelirsek bir mükâfat var, değil mi?
Suat Yıldırım
Bütün büyücüler Firavun'a gelip: “Galip gelecek olursak, her hâlde mutlaka bize büyük bir mükâfat verilir, değil mi?” dediler. [27,57-60]
Süleyman Ateş
Büyücüler Fir'avn'a gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükafat var, değil mi?" dediler.
Tefhim-ul Kuran
Sihirbazlar Firavun´a gelip dediler ki: «Eğer biz galip olursak, her halde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?»
Yaşar Nuri Öztürk
Büyücüler Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?"