Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 113

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 113

Araf [7]: 113 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ (الأعراف : ٧)

wajāa
وَجَآءَ
So came
ve geldi
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
büyücüler
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun
Fir'avn'a
qālū
قَالُوٓا۟
They said
dediler
inna
إِنَّ
"Indeed
elbette
lanā
لَنَا
for us
bize
la-ajran
لَأَجْرًا
surely (will be) a reward
bir mükafat var (değil mi?)
in
إِن
if
eğer
kunnā
كُنَّا
we are
olursak
naḥnu
نَحْنُ
[we]
biz
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victors"
üstün gelen

Transliteration:

Wa jaaa'as saharatu Fir'awna qaaloo inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen (QS. al-ʾAʿrāf:113)

English Sahih International:

And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant." (QS. Al-A'raf, Ayah 113)

Diyanet Isleri:

Sihirbazlar Firavun'a geldi, "Yenecek olursak bize şüphesiz bir mükafat var değil mi?" dediler. (Araf, ayet 113)

Abdulbaki Gölpınarlı

Büyücüler, Firavun'un tapısına geldiler ve üst gelirsek elbette mükafat var bize, değil mi dediler.

Adem Uğur

Sihirbazlar Firavun´a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler.

Ali Bulaç

Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer biz galip olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?"

Ali Fikri Yavuz

Bütün sihirbazlar Firavun’a gelip şöyle dediler: “- Eğer biz üstün gelirsek, muhakkak bize mükâfat vardır, değil mi.”

Celal Yıldırım

Sihirbazlar Fir´avn´a gelip, eğer üstün gelirsek bize mükâfat var, (değil mi ?) dediler.

Diyanet Vakfı

Sihirbazlar Firavun'a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükafat var mı? dediler.

Edip Yüksel

Sihirbazlar Firavun'a geldiler ve "Kazanırsak bize bir ödül var mı," dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

O sihirbazlar Firavun'a geldiler: "Galip gelirsek bize muhakkak mükâfat var değil mi?" dediler.

Fizilal-il Kuran

Firavun´un büyücüleri geldiler. «Eğer biz yenecek olursak, bize bir ödül verilecek, değil mi?» dediler.

Gültekin Onan

Sihirbazlar Firavun´a gelip dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek herhalde bize bir karşılık var, değil mi?"

Hasan Basri Çantay

Sihirbazlar Fir´avna geldi. Dediler ki: «Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükâfat var, değil mi»?

İbni Kesir

Sihirbazlar Firavun´a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi?

İskender Ali Mihr

Ve sihirbazlar firavuna geldiler. “Eğer gâlip gelenler biz olursak muhakkak bize bir ecir (mükâfat) vardır.” dediler.

Muhammed Esed

Ve sihirbazlar Firavuna gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak" dediler "o zaman büyük bir ödül hak etmiş oluruz".

Muslim Shahin

Sihirbazlar Firavun'a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve büyücüler Fir´avun´a geldiler. «Elbette bize bir mükâfaat olacaktır, eğer biz galipler olur isek (değil mi?)» dediler.

Rowwad Translation Center

Sihirbazlar Firavun’a gelerek dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek bir mükâfat var, değil mi?"

Şaban Piriş

Sihirbazlar Firavun’a gelerek dediler ki: -Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi?

Shaban Britch

Sihirbazlar Firavun’a gelerek dediler ki: Eğer biz galip gelirsek bir mükâfat var, değil mi?

Suat Yıldırım

Bütün büyücüler Firavun'a gelip: “Galip gelecek olursak, her hâlde mutlaka bize büyük bir mükâfat verilir, değil mi?” dediler. [27,57-60]

Süleyman Ateş

Büyücüler Fir'avn'a gelip: "Eğer üstün gelen biz olursak, elbet bize bir mükafat var, değil mi?" dediler.

Tefhim-ul Kuran

Sihirbazlar Firavun´a gelip dediler ki: «Eğer biz galip olursak, her halde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?»

Yaşar Nuri Öztürk

Büyücüler Firavun'a gelip dediler ki: "Eğer galip gelen biz olursak bize iyi bir ödül var mı?"