Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 112
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 112
Araf [7]: 112 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ (الأعراف : ٧)
- yatūka
- يَأْتُوكَ
- They (will) bring to you
- sana getirsinler
- bikulli
- بِكُلِّ
- [with] every
- bütün
- sāḥirin
- سَٰحِرٍ
- magician"
- büyücüleri
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- learned"
- bilgili
Transliteration:
Yaatooka bikulli saahirin 'aleem(QS. al-ʾAʿrāf:112)
English Sahih International:
Who will bring you every learned magician." (QS. Al-A'raf, Ayah 112)
Diyanet Isleri:
"Onu ve kardeşini eğle; şehirlere toplayıcılar gönder, bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler" dediler. (Araf, ayet 112)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ne kadar bilgili büyücü varsa hepsini tapına getirsinler.
Adem Uğur
Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.
Ali Bulaç
"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."
Ali Fikri Yavuz
Ne kadar bilgiç sihirbazlar varsa, hepsini sana getirsinler.” dediler.
Celal Yıldırım
Sana uzman olan bütün sihirbazları getirsinler,» diye cevap verdiler.
Diyanet Vakfı
Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.
Edip Yüksel
"Bütün uzman sihirbazları sana getirsinler."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler."
Fizilal-il Kuran
Bütün bilgili büyücüleri sana getirsinler.
Gültekin Onan
"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."
Hasan Basri Çantay
(111-112) Dediler ki: «Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana».
İbni Kesir
Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler.
İskender Ali Mihr
En iyi sihir bilenlerin hepsini sana getirsinler.
Muhammed Esed
bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler."
Muslim Shahin
Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Her bilgin büyücüyü sana getirsinler.»
Rowwad Translation Center
“Sana ne kadar bilgin sihirbaz varsa hepsini getirsinler.”
Şaban Piriş
Sana tüm sihirbazları getirsinler, dediler.
Shaban Britch
Sana tüm sihirbazları getirsinler, dediler.
Suat Yıldırım
Yetkililer: “Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler.” dediler.
Süleyman Ateş
Bütün bilgili büyücüleri (toplayıp) sana getirsinler.
Tefhim-ul Kuran
«Bütün bilgin büyücüleri sana getiriversinler.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Her bilgin büyücüyü sana getirsinler."