Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 112

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 112

Araf [7]: 112 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ (الأعراف : ٧)

yatūka
يَأْتُوكَ
They (will) bring to you
sana getirsinler
bikulli
بِكُلِّ
[with] every
bütün
sāḥirin
سَٰحِرٍ
magician"
büyücüleri
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned"
bilgili

Transliteration:

Yaatooka bikulli saahirin 'aleem (QS. al-ʾAʿrāf:112)

English Sahih International:

Who will bring you every learned magician." (QS. Al-A'raf, Ayah 112)

Diyanet Isleri:

"Onu ve kardeşini eğle; şehirlere toplayıcılar gönder, bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler" dediler. (Araf, ayet 112)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ne kadar bilgili büyücü varsa hepsini tapına getirsinler.

Adem Uğur

Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.

Ali Bulaç

"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."

Ali Fikri Yavuz

Ne kadar bilgiç sihirbazlar varsa, hepsini sana getirsinler.” dediler.

Celal Yıldırım

Sana uzman olan bütün sihirbazları getirsinler,» diye cevap verdiler.

Diyanet Vakfı

Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.

Edip Yüksel

"Bütün uzman sihirbazları sana getirsinler."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler."

Fizilal-il Kuran

Bütün bilgili büyücüleri sana getirsinler.

Gültekin Onan

"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."

Hasan Basri Çantay

(111-112) Dediler ki: «Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana».

İbni Kesir

Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler.

İskender Ali Mihr

En iyi sihir bilenlerin hepsini sana getirsinler.

Muhammed Esed

bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler."

Muslim Shahin

Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Her bilgin büyücüyü sana getirsinler.»

Rowwad Translation Center

“Sana ne kadar bilgin sihirbaz varsa hepsini getirsinler.”

Şaban Piriş

Sana tüm sihirbazları getirsinler, dediler.

Shaban Britch

Sana tüm sihirbazları getirsinler, dediler.

Suat Yıldırım

Yetkililer: “Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler.” dediler.

Süleyman Ateş

Bütün bilgili büyücüleri (toplayıp) sana getirsinler.

Tefhim-ul Kuran

«Bütün bilgin büyücüleri sana getiriversinler.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Her bilgin büyücüyü sana getirsinler."