Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 110

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 110

Araf [7]: 110 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ ۚ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ (الأعراف : ٧)

yurīdu
يُرِيدُ
He wants
istiyor
an yukh'rijakum
أَن يُخْرِجَكُم
to drive you out
sizi çıkarmak
min arḍikum
مِّنْ أَرْضِكُمْۖ
from your land
yurdunuzdan
famādhā
فَمَاذَا
so what
ne?
tamurūna
تَأْمُرُونَ
(do) you instruct?"
buyurursunuz

Transliteration:

Yureedu ai yukhrijakum min ardikum famaazaa taamuroon (QS. al-ʾAʿrāf:110)

English Sahih International:

Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?" (QS. Al-A'raf, Ayah 110)

Diyanet Isleri:

Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi. (Araf, ayet 110)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sizi yerinizden, yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi?

Adem Uğur

O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Ali Bulaç

"Sizi topraklarınızdan sürüp-çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?"

Ali Fikri Yavuz

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” Firavun da: “- O halde, ne tedbir düşünüyorsunuz?” dedi.

Celal Yıldırım

Sizi yurdunuzdan çıkarmak ister, dediler. Bunun üzerine Fir´avn onlara : «Peki ama ne tavsiye edersiniz ?» diye sordu.

Diyanet Vakfı

O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Edip Yüksel

"Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?"

Elmalılı Hamdi Yazır

O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): "O halde siz ne diyorsunuz?" dedi.

Fizilal-il Kuran

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Peki ne buyurursunuz?

Gültekin Onan

"Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?"

Hasan Basri Çantay

(109-110) Fir´avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir´avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»?

İbni Kesir

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Firavun: O halde ne buyurursunuz?

İskender Ali Mihr

(Firavun, Musa (A.S) hakkında kavminin ileri gelenlerine sordu:) “Sizi topraklarınızdan (arzınızdan) çıkarmak istiyor. O halde ne dersiniz (ne yapılmasını istersiniz)?”

Muhammed Esed

"sizi yerinizden etmek isteyen biri!" (Firavun:) "Peki, ne öneriyorsunuz?" diye sordu.

Muslim Shahin

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen

«Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, o halde siz ne emredersiniz?»

Rowwad Translation Center

“Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” (Firavun sordu): “O halde ne buyurursunuz?”

Şaban Piriş

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Shaban Britch

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Suat Yıldırım

Firavun: “Bu adam, dedi, “sizi yerinizden yurdunuzdan etmek peşinde! Görüşünüz nedir bu konuda?”

Süleyman Ateş

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz?

Tefhim-ul Kuran

«Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?»

Yaşar Nuri Öztürk

"Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?"