Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 104
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 104
Araf [7]: 104 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَقَالَ مُوْسٰى يٰفِرْعَوْنُ اِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ (الأعراف : ٧)
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- dedi ki
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- yāfir'ʿawnu
- يَٰفِرْعَوْنُ
- "O Firaun!
- Ey Fir'avn
- innī
- إِنِّى
- Indeed, I am
- muhakkak ben
- rasūlun
- رَسُولٌ
- a Messenger
- bir elçiyim
- min
- مِّن
- from
- tarafından
- rabbi
- رَّبِّ
- (the) Lord
- Rabbi
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- alemlerin
Transliteration:
Wa qaala Moosaa yaa Fir'awnu inee Rasoolum mir Rabbil 'aalameen(QS. al-ʾAʿrāf:104)
English Sahih International:
And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds (QS. Al-A'raf, Ayah 104)
Diyanet Isleri:
Musa, "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim. (Araf, ayet 104)
Abdulbaki Gölpınarlı
Musa dedi ki: Ey Firavun, şüphe yok ki ben, alemlerin Rabbinden gelen bir peygamberim.
Adem Uğur
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Ali Bulaç
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim."
Ali Fikri Yavuz
Mûsa, şöyle dedi: “- Ey Firavun! Ben, âlemlerin Rabbi tarafından (sana) gönderilen bir Peygamberim.
Celal Yıldırım
Musa dedi ki: Ey Fir´avn! Şüphesiz ki ben, âlemlerin Rabbinden (görevlendirilip gönderilen) bir peygamberim.
Diyanet Vakfı
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Edip Yüksel
Musa: "Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim."
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa: "Ey Firavun! Bil ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim." dedi.
Fizilal-il Kuran
Musa dedi ki; «Ey Firavun, ben tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
Gültekin Onan
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten ben alemlerin rabbinden bir elçiyim."
Hasan Basri Çantay
Musa: «Ey Fir´avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki âlemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim».
İbni Kesir
Musa dedi ki: Ey Firavun; ben, alemlerin Rabbından gönderilmiş bir peygamberim.
İskender Ali Mihr
Ve Musa (A.S): “Ey firavun! Muhakkak ki; ben bir resûlüm, âlemlerin Rabbinden (O´nun tarafından görevlendirilmiş).” dedi.
Muhammed Esed
Musa: "Ey Firavun!" dedi, "gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim;
Muslim Shahin
Musa dedi ki: «Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Mûsa dedi ki: «Ey Fir´avun! Şüphesiz ki ben Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
Rowwad Translation Center
Mûsâ dedi ki: “Ey Firavun! Şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.”
Şaban Piriş
Musa şöyle dedi: -Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
Shaban Britch
Musa şöyle dedi: Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir rasûlüm!
Suat Yıldırım
Mûsâ: “Ey Firavun, dedi, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir resulüm.”
Süleyman Ateş
Musa dedi ki: "Ey Fir'avn, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."
Tefhim-ul Kuran
Musa dedi ki: «Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir peygamberim.»
Yaşar Nuri Öztürk
Mûsa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, âlemlerin Rabbi'nin bir resulüyüm."