Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Araf ayet 104

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 104

Araf [7]: 104 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَقَالَ مُوْسٰى يٰفِرْعَوْنُ اِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ (الأعراف : ٧)

waqāla
وَقَالَ
And said
dedi ki
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musa
yāfir'ʿawnu
يَٰفِرْعَوْنُ
"O Firaun!
Ey Fir'avn
innī
إِنِّى
Indeed, I am
muhakkak ben
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
bir elçiyim
min
مِّن
from
tarafından
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
Rabbi
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
alemlerin

Transliteration:

Wa qaala Moosaa yaa Fir'awnu inee Rasoolum mir Rabbil 'aalameen (QS. al-ʾAʿrāf:104)

English Sahih International:

And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds (QS. Al-A'raf, Ayah 104)

Diyanet Isleri:

Musa, "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim. (Araf, ayet 104)

Abdulbaki Gölpınarlı

Musa dedi ki: Ey Firavun, şüphe yok ki ben, alemlerin Rabbinden gelen bir peygamberim.

Adem Uğur

Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.

Ali Bulaç

Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim."

Ali Fikri Yavuz

Mûsa, şöyle dedi: “- Ey Firavun! Ben, âlemlerin Rabbi tarafından (sana) gönderilen bir Peygamberim.

Celal Yıldırım

Musa dedi ki: Ey Fir´avn! Şüphesiz ki ben, âlemlerin Rabbinden (görevlendirilip gönderilen) bir peygamberim.

Diyanet Vakfı

Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.

Edip Yüksel

Musa: "Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim."

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa: "Ey Firavun! Bil ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim." dedi.

Fizilal-il Kuran

Musa dedi ki; «Ey Firavun, ben tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»

Gültekin Onan

Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten ben alemlerin rabbinden bir elçiyim."

Hasan Basri Çantay

Musa: «Ey Fir´avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki âlemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim».

İbni Kesir

Musa dedi ki: Ey Firavun; ben, alemlerin Rabbından gönderilmiş bir peygamberim.

İskender Ali Mihr

Ve Musa (A.S): “Ey firavun! Muhakkak ki; ben bir resûlüm, âlemlerin Rabbinden (O´nun tarafından görevlendirilmiş).” dedi.

Muhammed Esed

Musa: "Ey Firavun!" dedi, "gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim;

Muslim Shahin

Musa dedi ki: «Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Mûsa dedi ki: «Ey Fir´avun! Şüphesiz ki ben Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»

Rowwad Translation Center

Mûsâ dedi ki: “Ey Firavun! Şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.”

Şaban Piriş

Musa şöyle dedi: -Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!

Shaban Britch

Musa şöyle dedi: Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir rasûlüm!

Suat Yıldırım

Mûsâ: “Ey Firavun, dedi, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir resulüm.”

Süleyman Ateş

Musa dedi ki: "Ey Fir'avn, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."

Tefhim-ul Kuran

Musa dedi ki: «Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir peygamberim.»

Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, âlemlerin Rabbi'nin bir resulüyüm."