Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 8
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 8
Hakka [69]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ (الحاقة : ٦٩)
- fahal tarā
- فَهَلْ تَرَىٰ
- Then do you see
- görüyormusun?
- lahum
- لَهُم
- of them
- onlardan
- min
- مِّنۢ
- any
- hiç
- bāqiyatin
- بَاقِيَةٍ
- remains?
- geri kalan
Transliteration:
Fahal taraa lahum mim baaqiyah(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:8)
English Sahih International:
Then do you see of them any remains? (QS. Al-Haqqah, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Onlardan arda kalmış bir şey görür müsün? (Hakka, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık görebilir misin, var mı onlardan kalanlar?
Adem Uğur
Şimdi onlardan arda kalan bir şey görüyor musun?
Ali Bulaç
Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
Ali Fikri Yavuz
Şimdi onlardan, görüyor musun bir geri kalan?
Celal Yıldırım
(7-8) O kasırgayı onların üzerine aralıksız olarak yedi gece, sekiz gündüz musallat edip estirdi; o kavmi, içleri kof hurma kütükleri gibi yere serilmiş görürsün. Onlardan geriye kalan bir şey görebilir misin ?
Diyanet Vakfı
Şimdi onlardan arda kalan bir şey görüyor musun?
Edip Yüksel
Onların hiç bir kalıntısını görüyor musun?
Elmalılı Hamdi Yazır
Bak şimdi görebilir misin onlardan bir kalıntı?
Fizilal-il Kuran
Şimdi onlardan hiç arta kalan görüyor musun?
Gültekin Onan
Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
Hasan Basri Çantay
Şimdi onlardan bir kalan görüyor musun?
İbni Kesir
Şimdi onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
İskender Ali Mihr
Artık onlara ait bir bakiye (geriye kalan bir şey) var mı, görüyor musun?
Muhammed Esed
şimdi onlardan geriye kalan bir iz görüyor musun?
Muslim Shahin
Şimdi sen, onlardan, orada kalmış herhangi bir şey görüyor musun?
Ömer Nasuhi Bilmen
İmdi onlar için geriye kalmış (bir fert) görebilir misin?
Rowwad Translation Center
Onlardan arta kalan bir şey görüyor musun?
Şaban Piriş
Onlardan arta kalan bir şey görüyor musun?
Shaban Britch
Onlardan arta kalan bir şey görüyor musun?
Suat Yıldırım
Şimdi onlardan geri kalan bir şey görebilir misin?
Süleyman Ateş
Onlardan hiç geri kalan görüyor musun?
Tefhim-ul Kuran
Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?